Зимовье зверей — Осечка (Яичный порошок) letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Осечка (Яичный порошок)" de Зимовье зверей.
Letra
Если бы деньги не пахли,
То их не клевали бы куры.
Если не выдал бы норов,
То кончилось все хорошо б.
Над нашею крышей не каплет,
Над нашим альковом — амуры,
В моих катакомбах не порох —
Яичный густой порошок.
Но все меняется, когда
Сгорают скопом города,
Как спичка.
Бегут горящие стада —
Куда? Куда? Куда? Куда?
Привычка.
Если бы не было света,
Тоннель бы в конец обезумел.
Если бы не было Бога,
Для многих сошел бы и черт.
А так вот за каждым омлетом,
За каждой беззубой глазуньей
Все время маячит монокль,
Все время чего-то сечет.
Прекраснозубый, как гюрза,
Он в приговоре ставит за-
Пятую.
Полны белком его глаза —
Назад, назад, назад! Наза…
Вкрутую.
Слова, что текли на подмогу,
Бросают свой парус на ветер.
Срывает резьбу о подкову
Удачи тугой саморез.
Ты сам по себе гоголь-моголь,
Никто за тебя не в ответе:
У каждого собственный опыт,
У каждого свой Ахиллес.
А тот за мизерный процент
Наводит лазерный прицел
На пятку.
Звенит желток в пустом яйце —
КЦ, КЦ, КЦ, КЦ!
И — всмятку.
Не станет сынам человечьим
Теплей от мамонновой манны,
Пока не распутаны нитки
Клубка одиноких сердец.
Но знает мой автоответчик:
Последствия будут гуманны;
К ответчику — кем бы он ни был —
Однажды приходит истец.
Едва почувствовав ожог,
Сгорает желтый порошок,
Как свечка.
У наблюдавших — легкий шок
Нашёл? Нашёл? Нашёл? Нашёл…
Осечка…
Tradução da letra
Se o dinheiro não cheiravam,
Não bicando gostaria de galinhas.
Se não emitiu gostaria de doadores,
Então acabou tudo bem b.
Sobre a nossa telhado não каплет,
Sobre a nossa alcova — cupidos,
Em meus catacumbas não pólvora —
Ovo espessa de pó.
Mas tudo muda quando
Queimadas multidão da cidade,
Como o fósforo.
Correm queimando rebanho —
Para onde? Para onde? Para onde? Para onde?
Hábito.
Se não houvesse luz,
O túnel seria o fim обезумел.
Se não fosse Deus,
Para muitos desceu e o diabo.
Assim, a cada omelete,
Por trás de cada беззубой глазуньей
Todo o tempo aparece o monóculo,
Todo o tempo de algo pontiagudo.
Прекраснозубый, como гюрза,
Ele o veredicto coloca por-
Quinto.
Estão cheios de proteína de seus olhos —
Volta, volta, volta! Para trás…
Cozidos.
As palavras que fluíram para a ajuda de,
Lançam seu vela ao vento.
Rasga a rosca de uma ferradura
Boa sorte tenso de aparafusamento.
Você por si só gemada,
Ninguém por ti não é a resposta:
Cada experiência própria,
Cada um de Aquiles.
E é por pequena porcentagem de
Induz a mira laser
No calcanhar.
Soa a gema de um ovo vazio —
KTS, KC, KC, KC!
E — mole.
Não será para os filhos de человечьим
A dor da мамонновой maná,
Até распутаны de linha
Клубка corações solitários.
Mas sabe de minha secretária eletrônica:
As consequências serão гуманны;
Ao réu — seja ele quem for —
Um dia, vem o autor.
Mal sentiu a queimadura,
A queima de pó amarelo,
Como uma vela.
Você viram — leve choque
Encontrei? Encontrei? Encontrei? Encontrar…
Falha…