Зимовье зверей — Лисий вальс letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Лисий вальс" de Зимовье зверей.
Letra
Молчат дрозды, рассвет еще не близок,
Горит над сопками раскосая луна.
Леса пусты, в них нет приличных лисов,
И я брожу по темной просеке одна…
Выхожу на большую дорогу,
Промышляю умом, так, понемногу.
Лишь бобры, исчезая в тумане,
Уличают во лжи и обмане.
Ну, а чем пробавляться лисе
В этом сумрачном диком лесу?
А за то, что обман различают не все
Я ответственности не несу!
Ручьи оделись в ледяные платья,
Ежи и суслики забылись глупым сном,
Медведь и волк мне дороги как братья,
Но я, как женщина, мечтаю об ином…
Чистый воздух, рыбалка, охота,
Только мне не хватает чего-то,
А бобры, не видавшие жизни,
Обвиняют меня в фиминизьме… Хм…
А куда еще деться лисе,
Коли не с кем заладить семью?
Ну, а в том, что ко мне равнодушны не все
Я вины своей не признаю!
А мне б рвануть в большой далекий город
И там шустрить, не покладая лап,
Я б утолила свой духовный голод
И всем талантам применение нашла б,
Я бы стала там главная прима,
Я бы всех без труда, хо-хо, обхитрила,
А в лесу, все одно, вечерами,
Маета да дебаты с бобрами… Фу…
Вот и все, что осталось лисе
От наивных ее перспектив,
Мне не быть вольной птицею в полной красе,
А кружить рыжей дурой в лесном колесе,
Вот такой невеселый мотив!
Но лирика лирикой, а след тем временем привел хищников к сторожке лесника. Волк
насторожился. Внутри горит свет. А вдруг это отдыхают охотники? Не хотелось бы
волку вместо праздничного ужина самому оказаться добычей. В сторожке, как ни в
чем ни бывало прохлаждались искомые домашние животные. Гусь и баран наводили
порядок. А свинка раскладывала на столе небогатую снедь. Ботву там всякую, ко-
ренья, кору. Лиса даже взвизгнула от такого нахальства. Хорошо ещё что гусь в
этот момент стал рассказывать друзьям свою гусиную историю. А так как голос у
него был весьма громкий, никто этого лисьего вопля не услышал.
Tradução da letra
Em silêncio invasores do espaço, o amanhecer ainda não está perto,
Acende sobre сопками раскосая lua.
Florestas vazias, não há decentes encontro,
E ando pela escura просеке uma…
Saio em grande estrada,
Промышляю a mente, assim, um pouco de tudo.
Apenas os castores, desaparecendo no nevoeiro,
Уличают em uma mentira e o engano.
Bem, o que пробавляться raposa
Neste сумрачном uma floresta selvagem?
E isto é o que acontece distinguem nem todos os
Eu não sou responsável!
Riachos vestimos vestidos de gelo,
Ouriços-do-mar e os esquilos забылись estúpido de dormir,
O urso e o lobo para mim como irmãos,
Mas eu, como mulher, sonho de sentido contrário…
O ar puro, pesca, caça,
Só me falta algo,
E os castores, não видавшие vida,
Acusam-me de фиминизьме... Hmm…
E para onde ir a uma raposa,
Se não, com quem заладить família?
Bem, é que me são indiferentes, nem todos os
Eu culpa sua não admito!
E me traz a jerk em uma grande cidade distante
E lá шустрить, não poupar garras,
B supra sua fome espiritual
E todos os talentos aplicação encontrou o b,
Eu teria tornou-se lá principal prima,
Eu, ao menos, sem trabalho, ho-ho, обхитрила,
E na floresta, uma noites,
Маета sim o debate com бобрами Fu... …
Isso é tudo o que resta a uma raposa
De ingênua suas perspectivas,
Para mim a não ser a liberdade de amor em plena glória,
E circulando a ruiva дурой em floresta roda,
Essa é a невеселый motivo!
Mas as letras, e a trilha, entretanto, levou predadores a cabana do forester. Lobo
насторожился. Dentro acende a luz. E, de repente, isso é um descanso de caçadores? Não gostaria de
o lobo, em vez de um jantar comemorativo em si não ser presa. Em uma cabana, como o
que nem aconteceu прохлаждались os animais de estimação. O ganso e o carneiro é um buscador de
ordem. E caxumba, estava arrumando a mesa небогатую comestíveis. Ботву lá toda, a-
ренья, casca de pinheiro. A raposa, mesmo взвизгнула de tal desplante. Bem mais que o ganso no
este momento tornou-se contar a seus amigos o seu гусиную história. E assim como a voz que
ele era muito alto, ninguém pele de raposa capa de clamor não ouviu.