Зимовье зверей — Куплеты про поэта letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Куплеты про поэта" de Зимовье зверей.

Letra

У поэта не все дома, в отпуску семья поэта.
Тяготит его истома и не вдохновляет лето.
Он отныне только брассом заплывает за буйки.
У матросов нет матрасов, у матросов гамаки.
Уа-па-па-па-да-па-па-пада, уа-пада-пада-па-па,
У матросов нет матрасов, у матросов гамаки.
Hад поэтом ходит небо, под поэтом бродит суша.
Допекла поэта нега, солнце жарит, жажда сушит.
Что бы выдумать такого, чтобы жар не мял костей?
Жить поэзией не ново, да и прозой не новей.
У поэта нету денег, не дают за рифмы взятки.
Он красив и не бездельник, но душа уходит в пятки.
Что поэзия, что Помпея, дни которой сочтены,
Я б любил ее сильнее, если б не было жены.
У поэта сухость в горле, боль в затылке, сводит брови.
Hа корню засохли корни, листья слиплись в самой кроне.
Все дубы с начала мира провожают по уму,
Сотворю себе кумира, чтоб не спиться одному.
Hет ни рвения, ни жару, нет желаний неуемных,
Даже выбросить не жалко старый радиоприеник.
Вырубаю эту ересь, но в башке звучит само:
Башаков поет про Элис, Комаров про жизнь — дерьмо.
Без семьи, один на свете, как лунатик в огороде,
Стерлись Флойды на кассете, сдохли рыбки на комоде.
Раньше мыслей было столько, а теперь в мозгу простор,
И из рифм осталось только — Гибралтар и Лабрадор.
Оправдать безделье нечем, у поэта странный вирус.
Что там сердце — даже печень у него остановилась.
Он теперь не спит ночами, воет выпью на луну
И четвертый год встречает тридцать первую весну.
Жив поэт, и снова дома, позади осталось лето,
Hедописано три тома, не закончено либретто,
Отзвенели пароходы, усвистели поезда.
У природы нет погоды — у природы как всегда.
У матросов нет матрасов, а у природы — тра-та-та…

Tradução da letra

Eu poeta nem todos os de casa, com a família do poeta.
Carrega-lo de langor e não inspira o verão.
Ele agora, apenas o peito заплывает por bóias.
Os marinheiros não há colchões, os marinheiros redes.
Val-pa-pa-pa-sim-pa-pa-pada, val-pada-pada-pa-pa,
Os marinheiros não há colchões, os marinheiros redes.
Sobre o poeta anda o céu, sob o poeta anda de secagem.
Допекла poeta nega, o sol frita, o desejo de seca.
O que poderia inventar tal, para que o calor não мял ossos?
Viver a poesia não é novo, sim, e a prosa não новей.
Tem o poeta de devolução de dinheiro, não dão por rimas de suborno.
Ele é bonito e é um preguiçoso, mas a alma vai até o calcanhar.
Que a poesia, que Pompeu, os dias que estão contados,
B a amava mais forte, se não fosse a mulher.
Eu poeta secura na garganta, dor na parte de trás da cabeça, deixando a sobrancelha.
Na raiz засохли raízes, folhas estão grudadas na própria coroa.
Todos os carvalhos, com o início do mundo, é levado para a mente,
Criou para si um ídolo, que não спиться um de cada vez.
Não há zelo, nem o calor, não há desejos неуемных,
Ainda não é uma pena de jogar fora o velho радиоприеник.
Вырубаю esta heresia, mas o cuca parece o próprio:
Башаков canta sobre Alice, Mosquitos pró-vida — uma merda.
Sem família, sozinho no mundo, como o lunático na horta,
Стерлись Флойды em fita cassete, estão mortos peixe na caixa.
Antes de pensamentos foi o máximo, e agora no cérebro do espaço,
E da rima resta apenas Gibraltar e Labrador.
Justificar a ociosidade não é nada, perto do poeta um estranho vírus.
Que lá de coração mesmo fígado ele parou.
Ele agora não dorme à noite, uivos beber na lua
E o quarto ano encontra trinta primeira primavera.
Vive o poeta, e de novo em casa, por trás resta verão,
Недописано três volumes, não terminou o libreto,
Отзвенели vapores, усвистели de trem.
Na natureza não há tempo — na natureza, como sempre.
Os marinheiros não há colchões, e a natureza — tra-ta-ta…