Зимовье зверей — Король вспоминает letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Король вспоминает" de Зимовье зверей.

Letra

И старый король когда-то был молод,
И старый король когда-то был весел,
И он испытал и гонения, и голод,
И все в этой жизни измерил и взвесил.
Это было, пока он был принцем,
Но, как только взошел на престол,
Богу — богово, как говорится,
Ну, а кесарю — кесарю стоп!
Ведь свобода, пойми, не для нас,
Наше дело — продление рода.
Мы — не люди, мы — слуги народа,
Беззаботно блуждающих масс.
И судьбой предначертан для нас
Королевский закон бутерброда:
Чтоб в роду не случилось урода,
Чтобы род не нарушил наказ.
И старый король однажды влюбился
В какую-то юную не королеву,
И чуть было с верной дороги не сбился,
И чуть было, чуть не ушел было влево!
Но он вовремя остановился,
Чувства сжег и развеял золу.
Что Юпитеру не возбранится,
То навряд ли простится волу!
Наша жизнь — социальный заказ,
Наше право — престиж и порода.
Мы — не люди, мы — слуги народа:
Самый низко униженный класс.
А достаток — всего лишь аванс
За служение без поворота!
Наше поприще — власть, а свобода
Как-нибудь обойдется без нас…
О, тяжкие монаршие грешки!
Ирония божественного шанса!
Когда у государя нет башки,
Короне просто не на чем держаться!..
Поэтому вои мой тебе совет:
Возьми-ка этот суженый портрет —
Привыкни, присмотрись — и успокойся.
Принцесса
Портреты лгут. И лгут не в нашу пользу.
Король
Вся в мать ее покойную —
Такая ж беспокойная!
Да, милая, а как же ты хотела!
А впрочем… Хватит! Раз такое дело,
Тогда я сам подамся в свинопасы!
Заброшу все — престол, страну, семью!
Уйду со стадом пастушком, подпаском!
Свинью! Свинью! Полцарства за свинью!
Рассказчик
Ну вот и довели до слез —
Мужчину, короля, отца семейства!
Зачем? Ведь мы же не всерьез
Затеяли все это действо.
Мы просто занимались пересказом,
Обзором лиц, характеров показом…
А ремесло у пересказчика простое —
Пиши заметки там, где есть поля.
Но кто сказал, что театральный смех не стоит
Одной всамделишной слезинки короля,
Одной бессонной ночи свинопаса,
Испорченного праздника принцессы…
Боюсь, что наши версии — гримасы
На лицах авторов веселой старой пьесы.
И я не знаю: правы мы — не правы,
Когда их фарсы превращаем в драмы?..

Tradução da letra

E o velho rei quando era jovem,
E o velho rei já era alegre,
E ele experimentou a perseguição, a fome e a,
E tudo nesta vida mediu e pesou.
Isso foi até que ele era um príncipe,
Mas, como só subiu ao trono,,
Deus — богово, como diz o ditado,
Bem, césar — césar parar!
Afinal, a liberdade, a compreender, não é para nós,
Nosso negócio — prorrogação espécie.
Nós não somos homens, somos os servos do povo,
Despreocupado vagando pelas massas.
E o destino foi ordenado para nós
Lei real sanduíche:
Que a idade não aconteceu engendro,
Para que a raça não violou o mandamento.
E o velho rei, certa vez, me apaixonei
Em que o jovem não a rainha,
E um pouco foi com o fiel da estrada não se perder,
E quase, por pouco não deixou o fazia para a esquerda!
Mas ele parou no tempo,
Sentimentos queimou e dissipou as cinzas.
Que Júpiter não возбранится,
Então dificilmente será perdoado ao boi!
A nossa vida — ordem social,
O nosso direito de prestígio e de raça.
Nós não somos homens, somos os servos do povo:
O mais baixo humilhado em classe.
E a riqueza é apenas um adiantamento de
Culto sem rotação!
Nosso campo é o poder e a liberdade de
Como alguém vai fazer sem nós…
Oh, graves монаршие грешки!
A ironia divina chance!
Quando você soberano não башки,
Coroa simplesmente não tem o que ficar!..
Portanto, peç meu conselho:
Toma-me esta суженый retrato —
Привыкни, olhe e fique calma.
Princesa
Retratos mentem. E não minta em nosso favor.
Rei
Toda a mãe dela, покойную —
Esta bem inquieto!
Sim, querida, mas como você queria!
E, no entanto... é o Suficiente! Uma vez que a matéria,
Então eu mesmo подамся em свинопасы!
Abandonada todas as trono, país, família!
Ir com o rebanho пастушком, подпаском!
Um porco! Um porco! Meu reino por um porco!
Narrador
Bem, aqui e levaram às lágrimas —
Um homem, um rei, um pai de família!
Por que? Porque nós mesmos não a sério
Começou tudo e de todos.
Nós simplesmente envolvidos пересказом,
Avaliação de pessoas, de caráteres de exibição…
Em ofício junto пересказчика simples —
Escreva uma nota onde há um campo.
Mas quem disse que o teatro risos não vale a pena
Um всамделишной lágrima do rei,
Uma noite sem dormir свинопаса,
Ausente da festa de princesa…
Tenho medo de que a nossa versão — de caretas
Nos rostos dos autores divertido antiga jogadas.
E eu não sei: o certo não está certo,
Quando suas farsas transforme em drama?..