Зимовье зверей — Изверги letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Изверги" de Зимовье зверей.

Letra

Я никогда не ездил в скорых поездах,
Не убегал, не догонял, лишь иногда — бежал по кругу.
Во мне однажды ночью поселился страх,
Осел внутри меня смолой и на безрыбье стал мне другом.
Он рисовал мне небо в уголке окна,
И в карту мира превращал обойные разводы,
Но я-то знал, что та волшебная страна
Лежала рядом за стеной, на расстоянии свободы.
Когда от страха был бы толк,
Я перегрыз бы поводок
И разорвал ошейник,
Но положенье таково,
Что не придут на Рождество
Ни мама, ни волшебник.
Как я завидовал бездомным и босым,
Мечтал о дальних поездах, о тех, что вырвут вон из круга.
Но мой упрямый страх косился на часы
И уходил не дальше снов — на расстояние испуга.
Страх заполнян меня и дом,
Страх укрывал меня зонтом —
И никуда не деться.
Маячит небо вдалеке,
Но на коротком поводке
Не убежать из детства.
Высверки, высверки вдоль реки —
Истории под мостами.
Из дому, из дому убеги —
Зовут одиноких стаи.
Искорки, искорки из руки —
Закуривай, малолетки!
Изверги, изверги, как зверьки —
Им невыносимо в клетке.
Мы так сроднились, что не разделить на два,
А страх пытался стать сильней, заткнуть меня за пояс.
Но этой ночью обошлось без волшебства,
И страх, шагнув вперед меня, попал под самый скорый поезд.
Тот поезд мчал на всех парах,
И уходил из сердца страх,
Из пяток, из печенок.
А я, преследуя его,
Не мог понять лишь одного:
Я пес или волченок?
Высверки, высверки вдоль реки —
Истерики под мостами.
Из дому, из дому убеги —
Зовут одиноких стаи.
Искорки, искорки из руки —
Закуривай, малолетки!
Изверги, изверги, как зверьки —
Им невыносимо в клетке.
Я никогда не ездил в скорых поездах…

Tradução da letra

Eu nunca tinha viajado em breve trens,
Não fugia, não foi pegar, só às vezes, fugiu em um círculo.
Em mim certa noite, estabeleceu-se o medo,
O burro de dentro de mim resina e bezrybe tornou-se-me o outro.
Pintou-me o céu em um canto da janela,
E no mapa do mundo transformou обойные divórcio,
Mas eu sabia que aquela mágica país
Estava deitada ao lado de uma parede, a uma distância de liberdade.
Quando o medo seria um bom juiz,
Eu перегрыз seria trela
E rasgou a coleira,
Mas é положенье,
O que não virão para o Natal
Nem a mãe, nem feiticeiro.
Como eu invejava os desabrigados e descalço,
Sonhei com trens de longa distância, sobre aqueles, que vai sair para fora do círculo.
Mas o meu teimoso medo косился no relógio
E ia mais longe dos sonhos — a distância de um susto.
O medo заполнян de mim e da casa de,
O medo abrigou-me de um guarda-chuva —
E não podemos fugir.
Aparece o céu distante,
Mas em uma trela curta
Não fugir da infância.
Высверки, высверки ao longo do rio —
A história debaixo de pontes.
Fora de casa, fora de casa убеги —
Nome é solteiras bandos.
Um brilho, um brilho de mão —
Закуривай, jovens!
Monstros, demônios, como bichinhos —
Eles insuportável na gaiola.
Estamos tão сроднились, que não se dividir em dois,
E o medo tentou tornar-se mais forte, a tapar-me pela cintura.
Mas esta noite foi sem magia,
E o medo de pisar em frente de mim, caiu sob o trem rápido.
O trem мчал em todos os pares,
E foi a partir do coração do medo,
A partir dos saltos, dos fígados.
E eu, perseguindo-lo,
Não conseguia entender, com apenas um:
Eu cão ou волченок?
Высверки, высверки ao longo do rio —
Birras debaixo das pontes.
Fora de casa, fora de casa убеги —
Nome é solteiras bandos.
Um brilho, um brilho de mão —
Закуривай, jovens!
Monstros, demônios, como bichinhos —
Eles insuportável na gaiola.
Eu nunca tinha viajado em breve trens…