Зимовье зверей — Города, которых не стало letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Города, которых не стало" de Зимовье зверей.

Letra

В чужедальние-дальние страны
Путешествуя снова и снова,
На зеленых холмах Ватикана
Я увижу позабытое слово…
И припомню все прошлые жизни,
На которых та же тень отчужденья.
И глаза мои вдруг станут чужими,
Через прошлое, вылечив зренье.
Вижу отроков в белых одеждах,
Говорящих со мной на латыни.
И в глазах их любовь и надежда,
Потому что бог еще с ними.
Здесь все знакомо до боли в глазах,
И как будто бы голос
Кричит мне: — Я здесь уже был.
В этих темно-вишневых лесах,
В расписных небесах,
Среди серых камней и могил.
В городах, которых не стало,
В городах, которых не станет,
В городах, которых не стало,
Но которые пока еще с нами.
Постучусь в приоткрытые двери,
За которыми родные мне лица.
Мне откроют, но, сперва, не поверят,
Что такое могло приключиться.
А, поверив, проявят участье
И расспросят о будущем вкратце.
И я налгу им три короба счастья, —
Пусть живут, никого не боятся.
Здесь все знакомо до боли в глазах,
И как будто бы голос
Кричит мне: — Я здесь уже был.
В этих темно-вишневых лесах,
В расписных небесах,
Среди серых камней и могил.
Среди тех, которых не стало,
Среди тех, которых не станет,
Среди тех, которых не стало,
Но которые по-прежнему с нами.
Очень жаль, но пора возвращаться —
Пробужденье, увы, неизбежно.
А мне бы тоже с три короба счастья,
Иль хотя бы наперсток надежды…
Где все знакомо до боли в глазах,
И как будто бы голос
Кричит мне: — Я здесь уже был.
В этих темно-вишневых лесах,
В расписных небесах,
Среди серых камней и могил.
В городах, которых не стало,
В городах, которых не станет,
Среди тех, которых не стало,
Но которые по-прежнему с нами

Tradução da letra

Em чужедальние-países distantes
Viajando novamente e novamente,
Nas verdes colinas do Vaticano
Eu verei позабытое palavra…
E sei de todas as vidas passadas,
Em que a mesma sombra отчужденья.
E os meus olhos, de repente, se tornam estranhos,
Através do passado, вылечив зренье.
Vejo jovens vestidas de branco,
Falam comigo em latim.
E em seus olhos amor e esperança,
Porque deus está com eles.
Aqui tudo é familiar, até a dor nos olhos,
E como se fosse a voz de
Grita-me: — Estou aqui já foi.
Nestes escuro cereja florestas,
O céu pintado,
Entre o cinza das pedras e sepulturas.
Nas cidades, o que não foi,
Nas cidades, o que não será,
Nas cidades, o que não foi,
Mas que ainda conosco.
Постучусь em приоткрытые porta,
Que família me o rosto.
Me abrirão, mas, primeiramente, não vão acreditar,
Que tal poderia acontecer.
E, acreditando, exercerem участье
E расспросят sobre o futuro, em breve.
E eu налгу-lhes três caixas de felicidade, —
Deixe vivem, não têm medo de ninguém.
Aqui tudo é familiar, até a dor nos olhos,
E como se fosse a voz de
Grita-me: — Estou aqui já foi.
Nestes escuro cereja florestas,
O céu pintado,
Entre o cinza das pedras e sepulturas.
Entre aqueles, que não foi,
Entre aqueles, que não será,
Entre aqueles, que não foi,
Mas que continuam com a gente.
É uma pena, mas está na hora de voltar —
Пробужденье, infelizmente, inevitável.
E eu gostaria também com três caixas de felicidade,
A ile de, pelo menos, um dedal de esperança…
Onde tudo é familiar, até a dor nos olhos,
E como se fosse a voz de
Grita-me: — Estou aqui já foi.
Nestes escuro cereja florestas,
O céu pintado,
Entre o cinza das pedras e sepulturas.
Nas cidades, o que não foi,
Nas cidades, o que não será,
Entre aqueles, que não foi,
Mas ainda assim conosco