Yves Duteil — Ma grammaire de l'impossible letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Ma grammaire de l'impossible" de Yves Duteil.
Letra
Dans ma grammaire de l’impossible,
Tous les mots pourraient s’accorder,
Des plus fragiles au plus sensibles,
Des pluriels au plus singuliers.
Je voudrais que le masculin
S’accorde avec le féminin,
Que la raison l’emporte enfin
Entre les mots du genre humain.
Que nul ne reste dans la marge
et que dans ce monde imparfait,
on conjugue autant le plus large
les droits de l’homme et leur respect.
Qu’on accorde le droit d’asile
A tous les verbes irréguliers,
A tous ces mots sans domicile,
Qui font de nous des étrangers.
Des sans espoirs, des sans recours,
Sans refuge et sans illusions,
Sans foi ni loi et sans amour
A la porte de nos maisons.
A tous les noms dont l’origine
S’est perdue dans la nuit des temps
Et dont les branches ont pris racine
Dans la terre de leurs enfants.
Qu’on efface les dictionnaires,
Les règles injustes et les accords,
Qui portent le feu et le fer
Jusqu'à l’article de la mort.
Que nos langues si différentes
Apprennent enfin à s'écouter
Et s’unissent dans la tourmente
Aux confins de l’humanité.
Pour briser les murs du silence
Dans les regards et les pensées,
Ouvrir les portes de l’enfance
A tous les vents du verbe aimer.
Dans ma grammaire de l’impossible
Où les mots seraient mesurés
Les mensonges seraient passibles
De la peine qu’ils ont causée.
Et les sentences inacceptables
Seraient frappées de nullité,
Marquées d’un sceau ineffaçable
Et bannies pour l'éternité.
Finis les écarts de langage,
Les détournements de pensée
Les mots trompeurs qui font barrage
Au chemin de la vérité.
Pour ma grammaire de l’impossible,
J’ai choisi d'écrire le meilleur
Mais sans rien occulter du pire
Ni les larmes, ni la douleur.
Et je rêve la couverture
Du grand livre de l’avenir,
Au chapitre de l’aventure
Qu’il nous reste encore à écrire.
Avec des mots qui nous inspirent
Bien au-delà des dictionnaires
Pour commencer à nous construire
Dans la langue de l’Univers.
(Merci à Bénute pour cettes paroles)
Tradução da letra
Na minha gramática do impossível,
Todas as palavras podem concordar,
Do mais frágil ao mais sensível,
Plural no máximo.
Eu gostaria do masculino
Concorda com o feminino,
Que a razão prevaleça
Entre as palavras da espécie humana.
Que ninguém fica na margem
e que neste mundo imperfeito,
combinamos o mais amplo
direitos humanos e respeito pelos mesmos.
Concessão do direito de asilo
A todos os verbos irregulares,
A todas estas palavras sem abrigo,
Que nos tornam estranhos.
Sem esperança, sem recurso,
Sem refúgio e sem ilusões,
Sem fé ou lei e sem amor
À porta das nossas casas.
A todos os nomes cuja origem
Perdeu - se na noite do tempo
E cujos ramos se enraizaram
Na terra dos seus filhos.
Apagar dicionários,
Regras e acordos desleais,
Que carregam o fogo e o ferro
Até ao artigo da morte.
Que as nossas línguas são tão diferentes
Finalmente aprendam a ouvir uns aos outros
E uni-vos em tumulto
Até ao fim da humanidade.
Para quebrar as paredes do silêncio
Em olhares e pensamentos,
Abrir as portas da infância
A todos os ventos do verbo amar.
Na minha gramática do impossível
Onde as palavras seriam medidas
Mentiras seriam puníveis
A dor que causaram.
E sentenças inaceitáveis
Seria vazio,
Marcado com um selo imperecível
E banido para sempre.
Não há mais desvios de linguagem,
Diversões do pensamento
As palavras enganosas que fazem barragem
A caminho da verdade.
Pela minha gramática do impossível,
Escolhi escrever o melhor
Mas sem obscurecer nada do pior
Sem lágrimas, sem dor.
E sonho com a capa
Do livro do futuro,
Sobre a aventura
Que ainda temos de escrever.
Com palavras que nos inspiram
Muito para além dos dicionários
Começar a construir-nos
Na linguagem do universo.
(Graças a Benute por estas palavras)