Yves Duteil — Dans Les Jardins Des Baladins letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Dans Les Jardins Des Baladins" de Yves Duteil.
Letra
Dans les jardins des baladins, lorsque les gens s’arrtent un jour
C’est pour cueillir un peu d’amour et de bonheur, le temps d’une heure
Et pour s’en rchauffer le cњur
Mais autrefois, au temps des rois
Il existait une lgende: les fleurs toujours
Sous leurs velours cachaient des philtres d’amour
Et leur chagrin dans un parfum pour attirer les baladins
Dans les jardins des baladins, quelques penses fleurissent un jour
En dessinant des mots d’amour sur des chemins de parchemin
Jaillis du coeur d’un baladin
Et si parfois, au temps des rois, ils inventaient quelques lgendes
Les troubadours, dans leurs discours cachaient des monceaux d’amour
Que le destin leur rendait bien au long des jours et des chemins
Dans leurs jardins de parchemin, les baladins vieillissent un jour
En crivant des mots d’amour et leur bonheur, le temps d’une heure
Viendra vous rchauffer le cњur
Si leurs penses se sont fanes, il ne faut pas verser de larmes
Mille roses en ont pos, depuis, les sicles ont pass
Et le chagrin n’est qu’un parfum dans les jardins des baladins
Tradução da letra
Nos jardins dos carrinhos de bebé, quando um dia as pessoas param
É para reunir um pouco de amor e felicidade, o tempo de uma hora
E para aquecer o teu coração
Mas uma vez, no tempo dos Reis
Havia um igende: as flores sempre
Sob o seu veludo esconde-se philters of love
E a sua dor num perfume para atrair carrinhos de bebé
Nos jardins dos baladins, alguns pensamentos florescem um dia
Desenhar palavras de amor nos caminhos do pergaminho
Primavera do coração de um caminhante
E se às vezes, no tempo dos Reis, inventavam alguns lgends
Os trovadores, nos seus discursos esconderam montes de amor
Que o destino os fez bem ao longo dos dias e caminhos
Nos Jardins do pergaminho, os carrinhos envelhecem um dia.
Escrever palavras de amor e sua felicidade, o tempo de uma hora
Virá aquecer o teu coração
Se seus pensamentos se desvaneceram, não se deve derramar lágrimas.
Mil rosas têm pos, desde que os shekels passaram
E a aflição não é mais do que uma fragrância nos jardins dos baladins.