Woody Guthrie — Talking Sailor Blues letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Talking Sailor Blues" de Woody Guthrie.

Letra

In bed with my woman, just singin' the blues,
Heard the radio tellin' the news:
That the big Red Army took a hundred towns,
And Allies droppin' them two-ton bombs.
Started hollerin', yellin', dancin' up and down like a bullfrog!
Doorbell rung and in come a man,
I signed my name, I got a telegram.
Said, «If you wanna take a vacation trip,
Got a dish-washin' job on a Liberty ship.»
Woman a-cryin', me a-flyin', out the door and down the line!
'Bout two minutes I run ten blocks,
I come to my ship, down at the dock;
Walked up the plank, and I signed my name,
Blowed that whistle, was gone again!
Right on out and down the stream, ships as fur as my eye could see,
woman a-waitin'.
Ship loaded down with TNT
All out across the rollin' sea;
Stood on the deck, watched the fishes swim,
I’se a-prayin' them fish wasn’t made out of tin.
Sharks, porpoises, jellybeans, rainbow trouts, mudcats, jugars, all over that
water.
This convoy’s the biggest I ever did see,
Stretches all the way out across the sea;
And the ships blow the whistles and a-rang her bells,
Gonna blow them fascists all to hell!
Win some freedom, liberty, stuff like that.
Walked to the tail, stood on the stern,
Lookin' at the big brass screw blade turn;
Listened to the sound of the engine pound,
Gained sixteen feet every time it went around.
Gettin' closer and closer, look out, you fascists.
I’m just one of the merchant crew,
I belong to the union called the N. M. U.
I’m a union man from head to toe,
I’m U. S. A. and C. I. O.
Fightin' out here on the waters to win some freedom on the land.

Tradução da letra

Na cama com a minha mulher, a cantar os blues,
Ouvi o rádio a contar as notícias.:
Que o Grande Exército Vermelho tomou cem cidades,
E aliados a largar as bombas de duas toneladas.
Começou a gritar, a gritar, a dançar para cima e para baixo como um sapo!
Tocaram à campainha e entrou um homem.,
Assinei o meu nome, recebi um telegrama.
Disse: "Se quiseres fazer uma viagem de férias,
Tenho um trabalho de lavar pratos num navio da Liberty.»
Mulher a chorar, eu a voar, pela porta e pela linha!
Há dois minutos que corro dez quarteirões.,
Eu vim para a minha nave, para baixo na doca;
Subi a prancha e assinei o meu nome. ,
Soprou aquele Apito, desapareceu outra vez!
A sair e a descer o riacho, Navios tão peludos como os meus olhos podiam ver,
a mulher está à espera.
Navio carregado com TNT
Por todo o mar;
Estava no convés, a ver os peixes a nadar.,
Eu estava a rezar para que o peixe não fosse feito de estanho.
Tubarões, botinhas, gomas, trutas arco-íris, casacos de lama, jarros, por todo o lado.
agua.
Este comboio é o maior que alguma vez vi,
Estende-se até ao outro lado do mar;
E os navios sopram os apitos e tocam os seus sinos,
Vou mandar os fascistas para o inferno!
Ganhar alguma liberdade, liberdade, coisas assim.
Caminhou até a cauda, ficou na popa,
A olhar para a grande lâmina de metal;
Ouviu o som do motor pound,
Ganhava dez metros cada vez que dava a volta.
Cada vez mais perto, olhem para fora, seus fascistas.
Sou apenas um da tripulação mercante.,
Pertenço à União chamada ONU.
Sou um homem da União da cabeça aos pés,
Sou dos EUA e da Cia.
Lutar aqui nas águas para ganhar alguma liberdade na terra.