Владимир Высоцкий — Сказка о несчастных лесных жителях letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Сказка о несчастных лесных жителях" de Владимир Высоцкий.
Letra
На краю края земли, где небо ясное
Как бы вроде даже сходит за кордон,
На горе стояло здание ужасное,
Издаля напоминавшее ООН.
Всё сверкает как зарница —
Красота! Но только вот
В этом здании царица
В заточении живёт.
И Кащей Бессмертный грубую животную
Это здание поставил охранять,
Но по-своему несчастное и кроткое,
Может, было то животное — как знать!
От большой тоски по маме
Вечно чудище в слезах —
Хоть оно с семью главами,
О пятнадцати глазах.
Сам Кащей (он мог бы раньше — врукопашную)
От любви к царице высох и увял —
И cтал по-своему несчастным старикашкою.
Ну, а зверь его к царице не пускал.
«Пропусти меня, чего там.
Я ж от страсти трепещу!..» —
«Хоть снимай меня с работы —
Ни за что не пропущу!»
Добрый молодец Иван решил попасть туда:
Мол видали мы кащеев, так-растак!
Он всё время: где чего — так сразу шасть туда,
Он по-своему несчастный был — дурак!
То ли выпь захохотала,
То ли филин заикал…
На душе тоскливо стало
У Ивана-дурака.
Началися его подвиги напрасные,
С баб-ягами никчемушная борьба…
Тоже ведь она по-своему несчастная,
Эта самая лесная голытьба.
Скольких ведьмочков пришибнул!
Двух молоденьких, в соку,
Как увидел утром — всхлипнул:
Жалко стало, дураку!
Но, однако же, приблизился, дремотное
Состоянье превозмог своё Иван, —
В уголку лежало бедное животное,
Все главы свои склонившее в фонтан.
Тут Иван к нему сигает,
Рубит голову спеша
И к Кащею подступает,
Кладенцом своим маша.
И грозит он старику двухтыщелетнему:
«Щас, — говорит, — бороду-то мигом обстригу!
Так умри ты, сгинь, Кащей!» А тот в ответ ему:
«Я бы — рад, но я бессмертный — не могу!»
Но Иван себя не помнит:
«Ах ты, гнусный фабрикант!
Вон настроил сколько комнат!
Девку спрятал, интриган!
Я закончу дело, взявши обязательство!.."
И от этих-то неслыханных речей
Умер сам Кащей, без всякого вмешательства, —
Он неграмотный, отсталый был Кащей.
А Иван, от гнева красный,
Пнул Кащея, плюнул в пол
И к по-своему несчастной
Бедной узнице вошёл.
<27 июня 1967 года>
Tradução da letra
Na orla da extremidade da terra, onde o céu claro
Como seria parecido mesmo saindo atrás do cordão de,
No monte, havia um edifício terrível,
Издаля напоминавшее das nações UNIDAS.
Tudo brilha como зарница —
Beleza! Mas só aqui
Neste edifício rainha
Na prisão, vive.
E Kashchey Imortal bruta animal
Este edifício colocou proteger,
Mas o seu infeliz e gentil,
Pode, foi o animal — como saber!
A partir de uma grande saudade de mãe
Gigante para sempre em lágrimas —
Embora ele, com sete cabeças,
Sobre a quinze olhos.
O próprio Kashchey (ele poderia antes — de mão em mão)
Do amor que a rainha secou e secou —
E tornou-seu miserável старикашкою.
Bem, a besta-lo a rainha não apagou.
"Пропусти-me o que lá.
Eu estação da paixão de pavor!..» —
"Embora tire-me com o trabalho —
Nem por não faltar!»
Bom Ivan decidiu entrar lá:
Supostamente vamos кащеев, tão растак!
Ele todo o tempo: onde é que tão logo шасть lá,
Ele em seu infeliz foi idiota!
Se выпь захохотала,
Se a coruja заикал…
A alma triste, tornou-se
Eu João-bobo.
Началися suas façanhas indemnizações,
Bab-ягами никчемушная luta…
Também porque ela-seu infeliz,
Esta é a floresta голытьба.
Quantas ведьмочков пришибнул!
Dois jovens, com suco,
Como viu de manhã — всхлипнул:
Pena tornou-se, esta contém!
Mas, no entanto, ao aproximar-se, drowsy
Состоянье prevaleceu a sua Ivan, —
Em уголку estava o pobre animal,
Todas as cabeças de seus склонившее fonte.
Aqui João a ele сигает,
Corta a cabeça lentamente
E a Кащею chegar,
Кладенцом sua maria.
E ele ameaça o velho двухтыщелетнему:
"Agora, — disse, — barba-o de imediato, обстригу!
Assim morre tu, сгинь, Kashchey!"E ele respondeu-lhe:
"Eu não seria feliz, mas eu sou imortal — não posso!»
Mas João não se lembra:
"Ah, tu, vil фабрикант!
Fora configurou quantas salas!
Девку escondeu, intrigante!
Vou terminar o caso, взявши compromisso!.."
E destes-o неслыханных discursos
Morreu o próprio Kashchey, sem qualquer interferência, —
Ele é analfabeto, inverso foi Kashchey.
E Ivan, da ira vermelho,
Chutou Кащея, cuspiu no chão
E a sua infeliz
Pobre узнице entrou.
<27 de junho de 1967>