Владимир Высоцкий — Реальней сновидения и бреда letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Реальней сновидения и бреда" de Владимир Высоцкий.
Letra
Реальней сновидения и бреда,
Чуднее старой сказки для детей —
Красивая восточная легенда
Про озеро на сопке и про омут в сто локтей.
И кто нырнет в холодный этот омут,
Насобирает ракушек, приклеенных ко дну, —
Ни заговор, ни смерть того не тронут;
А кто потонет — обретет покой и тишину.
Эх, сапоги-то стоптаны, походкой косолапою
Протопаю по тропочке до каменных гольцов,
Со дна кружки блестящие я соскоблю, сцарапаю —
Тебе на серьги, милая, а хошь — и на кольцо!
Я от земного низкого поклона
Не откажусь, хотя спины не гнул.
Родился я в рубашке — из нейлона, —
На шелковую, тоненькую я не потянул.
Спасибо и за ту на добром слове:
Ношу — не берегу ее, не прячу в тайниках, —
Ее легко отстирывать от крови,
Не рвется — хоть от ворота рвани ее — никак!
Я на гольцы вскарабкаюсь, на сопку тихой сапою,
Всмотрюсь во дно озерное при отблеске зарниц:
Мерцающие ракушки я подкрадусь и сцапаю —
Тебе на ожерелье, какое у цариц!
Пылю по суху, топаю по жиже, —
Я иногда спускаюсь по ножу…
Мне говорят, что я качусь все ниже,
А я — хоть и внизу, а все же уровень держу!
Жизнь впереди — один отрезок прожит,
Я вхож куда угодно — в терема и в закрома:
Рожден в рубашке — Бог тебе поможет, —
Хоть наш, хоть удэгейский — старый Сангия-мама!
Дела мои любезные, я вас накрою шляпою —
Я доберусь, долезу до заоблачных границ, —
Не взять волшебных ракушек — звезду с небес сцарапаю,
Алмазную да крупную — какие у цариц!
Навес бы звезд я в золоченом блюде,
Чтобы при них вам век прокоротать, —
Да вот беда — заботливые люди
Сказали: «Звезды с неба — не хватать!»
Ныряльщики за ракушками — тонут.
Но кто в рубашке — что тому тюрьма или сума:
Бросаюсь головою в синий омут —
Бери меня к себе, не мешкай, Сангия-мама!..
Но до того, душа моя, по странам по Муравиям
Прокатимся, и боги подождут-повременят!
Мы в галечку прибрежную, в дорожки с чистым гравием
Вобьем монету звонкую, затопчем — и назад.
А помнишь ли, голубушка, в денечки наши летние
Бросили в море денежку — просила ты сама?..
А может быть, и в озеро те ракушки заветные
Забросил Бог для верности — сам Сангия-мама!..
Tradução da letra
Perto estará do sonho e do delírio,
Чуднее antiga contos de fadas para crianças —
A bela lenda oriental
Sobre o lago de сопке e sobre o turbilhão de cem côvados.
E quem нырнет no frio este turbilhão,
Насобирает conchas, приклеенных ao fundo, —
Nem conspiração, nem a morte o não tocado;
E quem iria naufragar — encontrar a paz e o silêncio.
Ah, um par de botas-o стоптаны, marcha косолапою
Протопаю de тропочке a pedra гольцов,
Com o fundo da caneca brilhante eu соскоблю, сцарапаю —
Te brincos, querida, e хошь — e o anel!
Eu sou da terra de baixa arcos
Não desisti, apesar de as costas não inclinou.
Nasceu eu em uma camisa — de nylon, —
Em seda, тоненькую eu não puxou.
Obrigado e para o para o bem da palavra:
Uso nas margens, não me escondo nos recessos, —
Fácil отстирывать de sangue,
Não lhe alguma do portão de рвани-la — de jeito nenhum!
Eu loaches вскарабкаюсь, no сопку tranquila сапою,
Всмотрюсь em fundo de lakeside quando отблеске зарниц:
Cintilante conchas eu подкрадусь e сцапаю —
Te colar, qual das rainhas!
Пылю em terra seca, топаю de жиже, —
Às vezes eu desço a faca…
Me dizem que eu rolo tudo abaixo,
E eu, pelo menos, e na parte inferior, mas ainda assim o nível de mantenho!
Uma vida pela frente — um corte da sua vida,
Eu вхож para qualquer lado, терема e no celeiro:
Nascido em uma camisa — Deus te ajuda, —
Embora o nosso, embora удэгейский — velho Сангия-mãe!
As minhas obras gentis, eu vos com o senhor шляпою —
Vou viajar, долезу até vertiginosas fronteiras, —
Não tomar mágicas conchas e estrela do céu сцарапаю,
Diamond head sim, a grande — as rainhas!
Copa seria as estrelas, sou a золоченом prato,
Para que, quando você era прокоротать, —
Sim, aqui está o problema — de pessoas preocupadas
Disseram: "Estrelas do céu, não para ser desperdiçada!»
Mergulhadores por conchas — afundam-se.
Mas quem está na camisa — de que o fato de uma prisão ou um ás:
Lançar de cabeça no azul piscina —
Pegue-me, não мешкай, Сангия-mãe!..
Mas antes disso, a minha alma, por país de Муравиям
Lá dar uma volta, e os deuses esperassem-повременят!
Estamos галечку costeira, em uma faixa de puro cascalho
Вобьем moeda звонкую, затопчем — e para trás.
E lembras, cara, na денечки o nosso verão
Jogado em um mar de dinheiro — pedi a você mesma?..
E pode ser, e no lago as conchas querido
Desviada de Deus para a fidelidade, o próprio Сангия-mãe!..