Владимир Высоцкий — Расстрел горного эха letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Расстрел горного эха" de Владимир Высоцкий.
Letra
В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха, помеха
На кручах таких, на какие никто не проник,
Жило-поживало весёлое горное эхо,
Оно отзывалось на крик — человеческий крик.
Когда одиночество комом подкатит под горло
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадет —
Крик этот о помощи эхо подхватит проворно,
Усилит — и бережно в руки своих донесёт.
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья,
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп,
Пришли умертвить, обеззвучить живое ущелье —
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха,
И эхо топтали, но звука никто не слыхал.
К утру расстреляли притихшее горное эхо —
И брызнули слезы, как камни, из раненых скал…
Tradução da letra
No silêncio de passagem, onde as rochas ventos não é um obstáculo, obstáculo
No кручах tais quais ninguém penetrou,
Vivia-foi divertido mineração echo,
Ele отзывалось o grito do homem um grito.
Quando a solidão é um sucesso подкатит sob a garganta
E abafado gemido de um mal desconhecido no ruptura cair —
O grito esta ajuda eco pega prontamente,
Reforçar — cuidado nas mãos de seus fará relembrar.
Deve ser, não as pessoas, напившись datura e poções,
O que não foi ouvido por ninguém alto vagar e ronco,
Veio para matar, обеззвучить viva o desfiladeiro —
E o eco amarrado, e na boca lhe всунули mordaça.
Durante toda a noite continuou bloody mal diversão,
E o eco chega, mas o áudio ninguém tinha ouvido falar.
Para a manhã de tiro притихшее mineração echo —
E emocionou lágrimas, como pedras, dos feridos, de rochas…