Владимир Высоцкий — Одна научная загадка, или Почему аборигены съели Кука letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Одна научная загадка, или Почему аборигены съели Кука" de Владимир Высоцкий.

Letra

Не хватайтесь за чужие талии,
Вырвавшись из рук своих подруг.
Вспомните, как к берегам Австралии,
Подплывал покойный ныне Кук.
Как в кружок, усевшись под азалии,
Поедом с восхода до зари,
Ели в этой солнечной Австралии
Друга дружку злые дикари.
Но почему аборигены съели Кука?
За что, неясно, молчит наука.
Мне представляется совсем простая штука —
Хотели кушать и съели Кука.
Есть вариант, что ихний вождь Большая Бука,
Кричал, что очень вкусный кок на судне Кука.
Ошибка вышла, вот о чем молчит наука,
Хотели кока, а съели Кука.
И вовсе не было подвоха или трюка.
Вошли без стука, почти без звука,
Пустили в действие дубинку из бамбука,
Тюк прямо в темя и нету Кука.
Но есть, однако же, еще предположенье,
Что Кука съели из большого уваженья.
Что всех науськивал колдун, хитрец и злюка.
Ату, ребята, хватайте Кука.
Кто уплетет его без соли и без лука,
Тот сильным, смелым, добрым будет, вроде Кука.
Кому-то под руку попался каменюка,
Метнул, гадюка, и нету Кука.
А дикари теперь заламывают руки,
Ломают копья, ломают луки,
Сожгли и бросили дубинки из бамбука.
Переживают, что съели Кука

Tradução da letra

Não embreagem de estranhos cintura,
Tendo escapado das mãos de seus amigos.
Lembre-se para a costa da Austrália,
Подплывал falecido agora Cook.
Como em um círculo, sentado sob a azaléia,
Поедом com o nascer do sol até o amanhecer,
Comemos no solar da Austrália
Outros outros maus selvagens.
Mas por que o povo indígena tem comido Cook?
Por que, claro, é calar a ciência.
Parece-me muito simples —
Gostaria de comer e comeu Cook.
Há uma opção que ихний chefe de uma Grande Faia,
Gritou, o que é muito delicioso kok no navio o Cozinheiro.
O erro foi lançado, e é sobre isso que a ciência se cala,
Gostaria de coca, e comeram Cook.
E não foi um truque ou um truque.
Entrou sem bater, quase sem som,
Autorizados a entrar em ação pesados de bambu,
O fardo bem no alto da cabeça e não Cook.
Mas há, no entanto, ainda предположенье,
Que Cook comeu a partir de um grande уваженья.
Que todos os науськивал feiticeiro, хитрец e злюка.
Ату, os caras, pegue uma Cook.
Quem уплетет-lo sem sal e sem lucas,
O forte, corajoso, bom será, como o de Cook.
Alguém sob o braço caiu каменюка,
Метнул, víbora, e não de Cook.
E selvagens agora заламывают mãos,
Quebram lanças, quebram lucas,
Queimada e jogada bastões de bambu.
Temem que comeram Cook

Vídeoclip da música Одна научная загадка, или Почему аборигены съели Кука de (Владимир Высоцкий)