Владимир Высоцкий — Я полмира почти через злые бои letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Я полмира почти через злые бои" de Владимир Высоцкий.
Letra
Я полмира почти через злые бои
Прошагал и прополз с батальоном.
А обратно меня за заслуги мои
Санитарным везли эшелоном.
Подвезли на родимый порог,
На полуторке к самому дому.
Я стоял и немел, а над крышей дымок
Подымался совсем по-другому.
Окна словно боялись в глаза мне взглянуть
И хозяйка не рада солдату:
Не препала в слезах на могучую грудь,
А руками всплеснула — и в хату.
И залаяли псы на цепях.
я шагнул в полутёмные сени,
За чужое за что-то запнулся в сенях.
Дверь рванул — подкосились колени.
Там сидел за столом ты на месте моём,
Неприветливый новый хозяин,
И фуфайка на нём, и хозяйка при нём,
Потому я и псами облаен.
Это значит, пока под огнём
Я спешил ни минуты не весел,
Он все вещи в дому переставил моём
И по-своему всё перевесил.
Мы ходили под богом, под богом войны,
Артиллерией нас накрывало,
Но смертельная рана нашла со спины
И изменою в сердце застряла.
Я себя в пояснице согнул,
Силу воли позвал на подмогу:
«Извините, товарищи, что завернул
По ошибке к чужому порогу».
Дескать «мир, да любовь вам, да хлеба на стол,
Чтоб согласье по дому ходило»,
Но, а он мне даже ухом в ответ не повёл —
Вроде так и положено было.
Зашатался некрашеный пол,
Я не хлопнул дверьми, как когда-то.
Только окна раскрылись, когда я ушёл,
И взглянули мне в след виновато.
Tradução da letra
Eu quase metade do mundo através de maus lutas
Percorrido aproximadamente e se arrastou com o chamado batalhão.
E volta para mim por méritos meus
Sanitários estava escalão.
Carona родимый o limite de,
No полуторке a própria casa.
Eu estava de pé e немел, e sobre o telhado de fumaça
Подымался muito diferente.
A janela como se o medo em seus olhos a me olhar
E a dona de casa não tem o prazer de um soldado:
Não препала em lágrimas do poderoso peito,
E as mãos всплеснула — e para a cabana.
E залаяли cães em circuitos.
entrei no полутемные do dossel,
Por alguém, por algo vacilou no teto.
A porta abriu — minado de joelhos.
Lá estava sentado atrás da mesa você no lugar do meu,
Certamente o novo mestre,
E um moletom nele, e a dona de casa quando ele,
Porque eu e os cães облаен.
Isso significa, até debaixo de fogo
Eu tenho pressa nem hora, não é feliz,
Ele todas as coisas em casa reposicionou a minha
E de uma forma todos os superaram.
Nós fomos debaixo de deus, sob o deus da guerra,
A artilharia nos накрывало,
Mas a ferida mortal encontrou nas costas de
E изменою no coração preso.
Eu me lombar dobrou,
A força de vontade pediu ajuda:
"Desculpe, camaradas, que envolveu
Em erro a outra porta".
Diz ele, "o mundo, sim o amor de vocês, sim, de pão sobre a mesa,
Para согласье em casa houve um»,
Mas, e ele me disse que mesmo ouvido a resposta não levou —
Como assim, e foi colocada.
Cambaleou некрашеный chão,
Eu não bateu portas, como outrora.
Apenas a janela abriu, quando eu saí,
E olharam-me em uma trilha de culpa.