Владимир Высоцкий — Баллада о маленьком человеке letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Баллада о маленьком человеке" de Владимир Высоцкий.
Letra
Погода славная,
А это главное.
И мне на ум пришла мыслишка презабавная, —
Но не о господе
И не о космосе —
Все эти новости уже обрыдли до смерти.
Сказку, миф, фантасмагорию
Пропою вам с хором ли, один ли, —
Слушайте забавную историю
Некоего мистера Мак-Кинли —
Не супермена, не ковбоя, не хавбека,
А просто маленького, просто человека.
Кто он такой — герой ли, сукин сын ли —
Наш симпатичный господин Мак-Кинли, —
Валяйте выводы, составьте мнение
В конце рассказа в меру разумения.
Ну что, договорились? Если так —
Привет! Буэнос диас! Гутен таг!
Ночуешь в спаленках
В обоях аленьких
И телевиденье глядишь для самых маленьких.
С утра полчасика
Займет гимнастика —
Прыжки, гримасы, отжимание от пластика.
И трясешься ты в автобусе,
На педали жмешь, гремя костями, —
Сколько вас на нашем тесном глобусе
Весело работает локтями!
Как наркоманы — кокаин, и как больные,
В заторах нюхаешь ты газы выхлопные.
Но строен ты — от суеты худеют,
Бодреют духом, телом здоровеют.
Через собратьев ты переступаешь,
Но успеваешь, все же успеваешь
Знакомым огрызнуться на ходу:
«Салют! День добрый! Хау ду ю ду!»
Для созидания
В коробки-здания
Ты заползаешь, как в загоны на заклание.
В поту и рвении,
В самозабвении
Ты создаешь — творишь и рушишь в озарении.
Люди, власти не имущие!
Кто-то вас со злого перепою,
Маленькие, но и всемогущие, —
Окрестил безликою толпою.
Будь вы на поле, у станка, в конторе, в классе, —
Но вы причислены к какой-то серой массе.
И в перерыв — в час подлинной свободы —
Вы наскоро жуете бутерброды.
Что ж, эти сэндвичи — предметы сбыта.
Итак, приятного вам аппетита!
Нелегкий век стоит перед тобой,
И все же — гутен морген, дорогой!
Дела семейные,
Платки нашейные,
И пояса, и чудеса галантерейные, —
Цена кусается,
Жена ласкается, —
Махнуть рукою — да рука не подымается.
Цену вежливо и тоненько
Пропищит волшебник-трикотажник, —
Ты с невозмутимостью покойника
Наизнанку вывернешь бумажник.
Все ваши будни, да и праздники — морозны,
И вы с женою, как на кладбище, серьезны.
С холодных стен — с огромного плаката
На вас глядят веселые ребята,
И улыбаются во всех витринах
Отцы семейств в штанах и лимузинах.
Откормленные люди на щитах
Приветствуют по-братски: «Гутен таг!»
Откуда денежка?
Куда ты денешься?
Тебе полвека, друг, а ты еще надеешься?
Не жди от ближнего —
Моли всевышнего, —
Уж он тебе всегда пошлет ребенка лишнего!
Трое, четверо и шестеро…
Вы, конечно, любите сыночков!
Мировое детское нашествие
Бестий, сорванцов и ангелочков!
Ты улыбаешься обложкам и нарядам,
Но твердо веришь: удивительное рядом.
Не верь, старик, что мы за все в ответе,
Что дети где-то гибнут — те, не эти:
Чуть-чуть задуматься — хоть вниз с обрыва, —
А жить-то надо, надо жить красиво!
Передохни, расслабься — перекур!
Гуд дэй, дружище! Пламенный бонжур!
Ах, люди странные,
Пустокарманные,
Вы, постоянные клиенты ресторанные, —
Мошны бездонные,
Стомиллионные —
Вы наполняете, вы, толпы стадионные!
И ничто без вас не крутится —
Армии, правительства и судьи,
Но у сильных в горле, словно устрицы,
Вы скользите, маленькие люди!
И так о маленьком пекутся человеке,
Что забывают лишний ноль вписать на чеке.
Ваш кандидат — а в прошлом он лабазник —
Вам иногда устраивает праздник.
И не безлики вы, и вы — не тени,
Коль надо бросить в урны бюллетени!
А «маленький» — хорошее словцо, —
Кто скажет так — ты плюнь ему в лицо, —
Пусть это слово будет не в ходу!
Привет, Мак-Кинли! Хау ду ю ду!
Tradução da letra
Tempo agradável,
E isso é importante.
E me veio à mente мыслишка презабавная, —
Mas não é sobre o senhor
E não sobre o espaço —
Todas essas notícias já обрыдли até a morte.
O conto, mito, фантасмагорию
Пропою-lhe com o coro se, se, —
Ouvi uma história engraçada
De um certo mr. mckinley —
Não é o superman, não vaqueiro, não este meia,
Mas apenas um pouco, apenas um homem.
Quem ele é — o herói se, seu maldito se —
Nosso adorável senhor mckinley, —
Seja bemvindo conclusões, faça uma opinião
No fim da história, na medida de compreensão.
Bem, então, um acordo? Se assim —
Olá! Buenos dias! Гутен a tag!
Ночуешь em спаленках
No papel de parede аленьких
E телевиденье olhar para os mais pequenos.
De manhã, meia hora
Fica ginástica —
Pulando, fazendo caretas, flexões de plástico.
E трясешься você no ônibus,
No pressiona o pedal, chocalhar de ossos, —
Quanto você em nosso estreita globo
A diversão funciona cotovelos!
Como os viciados em drogas — cocaína, e como doente,
Em congestionamentos нюхаешь você gases de escape.
Mas você é magro — da azáfama de perder peso,
Бодреют espírito, corpo здоровеют.
Através de companheiros tu переступаешь,
Mas успеваешь, ainda успеваешь
Familiar огрызнуться em movimento:
"Salut! Bom dia! How fazer yu-doo!»
Para a edificação
Na caixa-construção
Você заползаешь, como currais para o abate.
No suor e zelo,
Em самозабвении
Você faz — deres e рушишь em iluminação.
As pessoas, o poder não haves!
Alguém com mal перепою,
Pequenos, mas всемогущие, —
Batizou безликою толпою.
Se você está no campo, na máquina, no escritório, na sala de aula, —
Mas você contados a algum tipo de massa cinzenta.
E na hora em hora verdadeira liberdade —
Você tenha mastigar sanduíches.
Bem, esses sanduíches — itens de vendas.
Então, aprecie a sua refeição!
O difícil era está diante de você,
E гутен morgen, querida!
Assuntos de família,
Lenços нашейные,
E o cinto, e os milagres de armarinhos, —
Preço morde,
A mulher acariciado, —
Puxar pela mão — sim, a mão não renasce.
Preço educadamente e тоненько
Пропищит mágico-трикотажник, —
Você com невозмутимостью infância
De dentro para fora вывернешь carteira.
Todos os dias de semana, e feriados — fosco,
E você com a mulher, como no cemitério, é sério.
Com uma parede fria — com um enorme cartaz
Em você fantasia toma caras divertidos,
E sorrindo em todas as vitrines
Pais de conjuntos de calça e limusines.
Откормленные pessoas em outdoors
Dão boas-vindas a um irmão: "Гутен a tag!»
De onde денежка?
Para onde você escapatória?
Te de meio século, uns, e você ainda está esperando?
Não espere do corpo —
As traças de deus, —
Realmente ele sempre enviará a criança extra!
Três, quatro e seis…
Você, é claro, gosta de сыночков!
Mundial infantil de invasão
Бестий, brats e de anjos!
Você sorri capas e vestidos,
Mas firmemente acredita: um número surpreendente.
Não acredito, o velho, que somos todos responsáveis,
Que as crianças, onde o mata — os, não os:
Pouco a pouco a pensar — pelo menos para baixo do penhasco, —
E viver algo é preciso, viver bem!
Передохни, relaxar — fumaça!
Good day, amigo! O furor da bonjour!
Ah, as pessoas são estranhas,
Пустокарманные,
Você, clientes habituais comodidades de refeições, —
Мошны sem fundo,
Стомиллионные —
Se preencher, você, a multidão стадионные!
E não é nada sem você não torce —
O exército, o governo e os juízes,
Mas tem fortes na garganta, como ostras,
Você desliza, pessoas pequenas!
E assim sobre a pequena são assados homem,
O que esquecem o excesso de zero para incorporar em seu recibo de compra.
Seu candidato — e no passado, ele лабазник —
Às vezes você está satisfeito com a festa.
E não безлики você, e você não é sombra,
A estaca é necessário jogar na urna os boletins!
E o "pequeno" — bom mot, —
Quem pode dizer assim — você плюнь-lhe no rosto, —
Deixe esta palavra não está em movimento!
Olá, Mckinley! How fazer yu-doo!