ВиСтанция — По ту сторону зеркал letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "По ту сторону зеркал" de ВиСтанция.

Letra

Серые стены треснувший паркет от дождевой воды
В оконных рамах вместо стёкол ДВП и дыры
Швы на обоях, на полках пыльные книги
В углу газетные вырезки и портреты безликих.
Куски пошарпанной извёстки, пепел и окорки
Недели неделимы на часы, минуты, сутки
Паутины-крестаносы заменяют плед
Тишина, качая колыбель вместе, с домом дремлет.
Холодный свет бра скрывает убожество линий
Бетон, впитавший в себя боль, грусть и уныние
От стонущей песни скрипов петель дверных
В унисон молчит ветру и остаётся тих
Сдавленный плач звонким эхом пугает стены,
Да только здесь пусто и нет земли с небом
Уже полгода без пяти полночь на часах
Ржавые пружины не хотят перебороть страх.
Шипение старой пластинки с военным вальсом
Мелодия еле слышна за шорохами грязными
Танцующие тени в зеркалах разбитых
Перекошенные таской гримасы ядовитые.
На желтых кафельных плитах остывший парафин,
Следы посуды битой, густой едкий дым
И выцветшее фото на стене тонкая грань
Между мерами зазеркалья по ту сторону зеркал.
Это жизнь по ту сторону зеркал.
Пёстрые цвета акварели сменили серость
С богатой инкрустацией семейных драгоценностей
Работы мастеров эпохи пережитков прошлого
На северную пристань виды из окна роскошные.
Белоснежные портьеры как жемчуг колышет занавес ветер
Тут слышан радостный смех, улыбки, свет, дети,
Песни соло сопрано, в шелковых переплётах книги Ги де Мопассана
Старинных фресок фасады в ретуши кисти модерна,
Венецианское стекло, коллекционный вермут
Тут любят роскошь и застолья многолюдные,
Презирают нищету и будни беспробудные.
Камин огнём лунным греет, уют бархата,
Запах кофейных зёрен и аромат сахара
Настольный календарь спешит вперёд на годы
В хрустальных потолках мелькая маятника ходом.
Иконы плачут маслом, всюду свет яркий
Оглашает комнату звучанием сладким
Забытая скрипка Вивальди, голос падре как шорох
И золотые купола Санта Мария Маджоре.
Персидский шелк, рубины, вуали
Невинной плевой скрывают эти ступени в подвале,
А там пыльное фото в углу тонкая грань
Между мирами зазеркалья по ту сторону зеркал.
Как часто мы замечаем, что мир вокруг делиться надвое?
Как часто мы ощущаем на себе неравенство этих двух стихий?
Никогда не зная, на какой из сторон зеркал окажешься сегодня.

Tradução da letra

Paredes cinzentas de bolacha de madeira da água da chuva
Nas esquadrias em vez de vidro PAPELÃO e buracos
Costuras no papel de parede, prateleiras empoeiradas do livro
No canto de recortes e retratos sem rosto.
Pedaços de пошарпанной de cal, cinzas e descascamento
Semana неделимы em horas, minutos, dia
Web-крестаносы substituem xadrez
O silêncio, balançando o berço, juntamente, com a casa dorme.
Fria luz da lâmpada de parede esconde a miséria linhas
De concreto, que absorveu em si a dor, a tristeza e o desânimo
De стонущей músicas rangidos dobradiça da porta
Em uníssono silêncio o vento e permanece quieto
O choro abafado toque de ecoando assusta parede,
Sim, aqui está vazia e não da terra com o céu
Já a seis meses, cinco, meia-noite no relógio
A ferrugem da mola não querem superar o medo.
O silvo da antiga banda militar вальсом
A melodia de um mal-ouvida por шорохами sujas
Dançando sombra nos espelhos quebrados
As таской caretas venenosos.
No amarelos кафельных placas остывший parafina,
Vestígios de utensílios de beisebol, densa pungente fumaça
E выцветшее foto na parede de uma linha fina
Entre as medidas incluídas no outro lado do espelho.
Esta é a vida do outro lado do espelho.
Variegadas cores de aquarela mudou o embotamento
Rica em incrustada de jóias de família
O trabalho de artesãos da época de relíquias do passado
No norte da marina de tipos a partir da janela de luxo.
Brancas cortinas como pérolas колышет cortina de vento
Aqui ouve-se alegre risos, sorrisos, luz, crianças,
Música solo de soprano, em seda volumes encadernados em livro de Guy de maupassant
Dos frescos de fachadas a retocar a escova art nouveau,
Panorâmica de vidro, de colecionador vermouth
Aqui gostam de luxo e de festa многолюдные,
Desprezam a pobreza e a semana беспробудные.
Lareira de fogo lunar aquece, o conforto de veludo,
O cheiro de grãos e do aroma de açúcar
Calendário de mesa com pressa para a frente, para os anos de
No cristalinas tetos cintilando pêndulo em andamento.
Ícones estão chorando a óleo, em toda a parte a luz brilhante
Transmite a sala de som, doce
Esquecido violino de Vivaldi, a voz do padre como o barulho de
E as cúpulas douradas de Santa Maria Maggiore.
Persa seda, rubis, véu
Inocente плевой escondem esses degraus no porão,
E lá пыльное foto no canto tênue
Entre os mundos através do espelho do outro lado do espelho.
Como muitas vezes percebemos que o mundo em torno de compartilhar em dois?
Quantas vezes sentimos o da desigualdade esses dois elementos?
Nunca saber em qual dos lados espelhos seria hoje.