Victoria Bond — The Old Maid and the Thief: Scene 6 letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Old Maid and the Thief: Scene 6" de Victoria Bond.

Letra

What a curse for a woman is a timid man.
A week has gone by,
he had plenty of chances…
but he made no advances.
Ms. Todd schemes and labors to get him some money,
she robs friends and neighbors, the club and the church.
He takes all the money
with a smile that entrances…
but still makes no advances.
The old woman sighs and makes languid eyes.
All the drawers are wide open,
all the doors are unlocked —
he neither seems pleased nor shocked.
He eats and drinks and sleeps,
he talks of baseball and boxing…
but that is all.
What a curse for a woman is a timid man.
Steal me, oh steal me, sweet thief
for time’s flight is stealing my youth
and the cares of life steal fleeting time.
Steal me, thief,
for life is brief and full of theft and strife.
And then with furtive step
death comes and steals time and life.
Oh, sweet thief, I pray make me die
before dark death steals her prey.
Steal my lips before they crumble to dust.
Steal my heart before death must.
Steal my cheeks before they’ve sunk and decayed.
Steal my breath before it will fade.
Steal my lips, steal my heart,
steal my cheeks, steal, oh steal my breath
and make me die before death will steal her prey.
Oh, steal me!
For time’s flight is stealing my youth.

Tradução da letra

Que maldição para uma mulher é um homem tímido.
Uma semana se passou,
ele teve muitas oportunidades.…
mas ele não fez nenhum avanço.
A Sra. Todd planeia e trabalha para lhe arranjar dinheiro.,
ela rouba amigos e vizinhos, o clube e a Igreja.
Ele fica com todo o dinheiro.
com um sorriso que entra…
mas ainda não avança.
A velha suspira e faz olhos lânguidos.
Todas as gavetas estão abertas.,
todas as portas estão destrancadas. —
ele não parece satisfeito nem chocado.
Ele come, bebe e dorme,
ele fala de basebol e boxe.…
mas é tudo.
Que maldição para uma mulher é um homem tímido.
Rouba - me, rouba-me, ladrão doce
pois o voo do tempo está a roubar-me a juventude.
e os cuidados da vida roubam tempo fugaz.
Rouba-me, ladrão.,
pois a vida é breve e cheia de roubos e conflitos.
E depois com um passo furtivo
a morte vem e rouba tempo e vida.
Oh, doce ladrão, eu rezo para me fazer morrer
antes que a morte negra lhe roube a presa.
Rouba-me os lábios antes que se transformem em pó.
Roubar o meu coração antes que a morte o faça.
Rouba-me as bochechas antes que se afundem e se deteriorem.
Rouba-me a respiração antes que desapareça.
Rouba os meus lábios, rouba o meu coração,
rouba-me as bochechas, rouba-me o hálito
e fazer-me morrer antes que a morte lhe roube a presa.
Rouba-me!
Porque o voo do tempo está a roubar-me a juventude.