Vicente Fernandez — Mano a Mano letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Mano a Mano" de Vicente Fernandez.
Letra
Rechiflao en mi tristeza, hoy te evoco y veo que has sido
en mi pobre vida paria sólo una buena mujer;
tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
fuiste buena, consecuente, y yo séque me has querido
como no quisiste a nadie, como no podrás querer.
Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta,
gambeteabas la pobreza en la casa de pensión;
hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta,
los morlacos del otario los tirás a la marchanta
como juega el gato maula con el mísero ratón.
Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones:
te engrupieron los otarios, las amigas, el gavión,
la milonga entre magnates con sus locas tentaciones
donde triunfan y claudican milongueras pretensiones
se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón.
Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado
no me importa lo que has hecho, lo que hacés ni lo que harás;
los favores recibidos creo habértelos pagado
y si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado
en la cuenta del otario que tenés se la cargás.
Mientras tanto, que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros,
sean una larga fila de riquezas y placer;
que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos,
que te abrás en las paradas con cafishios milongueros,
y que digan los muchachos: «Es una buena mujer».
Y mañana, cuando seas descolocado mueble viejo
y no tengas esperanzas en el pobre corazón,
si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo,
acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
p’ayudarte en lo que pueda cuando llegue la ocasión.
Tradução da letra
Rechiflas na minha tristeza, hoje evoco - te e vejo que foste
na minha pobre vida pária só uma boa mulher;
a tua presença de bacana pôs calor no meu ninho,
foste boa, consequente, e eu sei que me amaste
como não quiseste ninguém, como não podes amar.
Ele deu o jogo de remanye quando você, pobre percanta,
gambeteava a pobreza na casa de pensão;
hoje você é uma bacana inteira, a vida RI e canta para você,
os morlacos do otário atira os para a marchanta
como joga o gato maula com o mísero rato.
Hoje você tem o mate cheio de ilusões infelizes:
os otários, as amigas, o gabião apertaram-te,
La milonga entre magnatas com suas tentações loucas
onde triunfam e claudicam milongueras pretensões
entraste no pobre coração.
Nada devo agradecer-te, mano-a-mano
não me interessa o que fizeste, o que fazes ou o que vais fazer;
os favores recebidos acho que te pagaram
e se alguma dívida menina inadvertidamente me esqueceu
na conta do otário que tens, vais carregá-la.
Enquanto isso, que seus triunfos, pobres triunfos passageiros,
sejam uma longa fila de riquezas e prazer;
que o Bacan que te acamala tenha pesos duradouros,
que se abra nas paradas com cafishios milongueros,
e que digam os rapazes: "ela é uma boa mulher".
E amanhã, quando você ficar fora do armário velho
e não tenha esperança no pobre coração,
se precisares de ajuda, se precisares de um conselho,
lembra te deste amigo que tem de se armar em esperto
p'te ajudar no que puder quando chegar a ocasião.