Умка и Броневик — Братишка Фрэнк letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Братишка Фрэнк" de Умка и Броневик.

Letra

Братишка Фрэнк, светлый бес, темная лошадка,
Сахар и хлеб, крепкий чай.
Сахар и чай — размешай, чтобы было сладко,
Кончился снег — вот и май.
Кончился снег, кончился бег в каменном мешке…
Кончился снег…
Там, в декабре, ты сидишь в комнате без стульев,
В темном углу на полу.
В этой игре мы с тобой так и не уснули,
Я никогда не умру.
Я не умру, там на полу в доме на углу…
Я не умру…
Дом на углу, тишина в каменном парадном
Круглый замок на двери.
Дверь на замке, не грусти — пожили, и ладно
Май на дворе — посмотри!
Кончился снег, кончился бег в каменном мешке…
Кончился снег…
Слышишь ли зов с берегов Эри и Гурона
Мой лунный брат черный маг?
Солнечный мрак, светлый бес, белая ворона
Узкий зрачок, белый маг.
Кончился снег, кончился бег в каменном мешке…
Кончился снег…

Tradução da letra

Pá Frank, leve o diabo, a dark horse,
O açúcar e o pão, chá forte.
O açúcar e o chá — размешай, para que seja doce,
Acabou de neve — eis e maio.
Acabou de neve, terminou a corrida em pedra saco…
Acabou de neve…
Lá, em dezembro, você está sentado em uma sala sem cadeiras,
Em um canto escuro no chão.
Neste jogo, você e eu somos assim e não dormem,
Eu nunca morrerei.
Eu não vou morrer, lá no chão, em casa, na esquina…
Eu não vou morrer…
Casa de esquina, o silêncio na pedra nobre
Rodada de fechadura na porta.
A porta fechada, não de tristeza — viveram, e, bem
Maio no quintal — olha!
Acabou de neve, terminou a corrida em pedra saco…
Acabou de neve…
Ouves o clamor das margens Erie e Гурона
Meu lunar irmão mage preto?
Solar a escuridão, clara demônio, corvo branco
E estreita a da pupila, white mage.
Acabou de neve, terminou a corrida em pedra saco…
Acabou de neve…