Tommy Makem — Mrs Mcgrath letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Mrs Mcgrath" de Tommy Makem.
Letra
«Oh, Mrs. McGrath,» the seeant said,
«Would you like to make a soldier out of your son, Ted?
With a scarlet coat, and a big cocked hat,
Sure, Mrs. McGrath, wouldn’t you like that?»
Cho: With your too- ri- ay, fol the diddle day,
Too- ri- you- ri too- ri- ay.
Now Mrs. McGrath lived by the seashore
For the space of seven long years or more;
Till she say a big ship sail into the bay,
«Here's my son, Ted, will ye clear the way!»
Cho:
«Oh, Captain, dear, where have ye been?;
Have you been in the Meditereen?
Will ye tell me the news of my son, Ted?
Is the poor boy livin', or is he dead?»
Cho:
Ah, well up comes Ted without any legs
An in their place he had two wooden pegs,
Well, she kissed him a dozen times or two,
Saying «Glory to God?, sure it wouldn’t be you!»
Cho:
«Oh were ye drunk, or were ye blind
That ye left your two fine legs behind?
Or was it while walkin' on the sea
A big fish ate your legs from the knees away?»
Cho:
«Well, I wasn’t drunk and I wasn’t blind
When I left my two fine legs behind.
But a cannon ball, on the fifth of May,
Tore my two fine legs from the knees away.»
Cho:
«Oh, Teddy, me boy,» the old widow cried,
«Yer two fine legs were yer mammy’s pride,
Them stumps of a tree wouldn’t do at all,
Why didn’t ye run from the big cannon ball?»
Cho:
«Well, all foreign wars I do proclaim
Between Don John and the King of Spain,
And bejasus I’ll make them rue the time
That they swept the legs from a child of mine.»
Cho:
@war @soldier
[ MRSMCGRT
MCSMCGRT
Tradução da letra
"Oh, Sra. McGrath," o seeant disse,
"Gostarias de fazer do teu filho um soldado, Ted?
Com um casaco escarlate, e um grande chapéu de coco,
Claro, Sra. McGrath, não gostaria disso?»
Com o teu dia de folga,
Too-ri-you - ri too - ri-ay.
Agora a Sra. McGrath vivia perto da Costa.
Para o espaço de sete longos anos ou mais;
Até ela dizer que um grande navio navega na Baía,
"Aqui está o meu filho, Ted, podes abrir o caminho!»
Cho:
"Capitão, querido, onde esteve?;
Estiveste no Hospital?
Vais contar-me as notícias do meu filho, Ted?
O pobre rapaz está vivo ou está morto?»
Cho:
Bem, lá vem o Ted sem pernas.
E no lugar deles ele tinha dois pinos de madeira,
Ela beijou-o uma dúzia de vezes.,
Dizendo: "Glória a Deus? claro que não serias tu!»
Cho:
"Estavas bêbado ou cego
Que deixaste as tuas duas belas pernas para trás?
Ou foi enquanto caminhava no mar
Um peixe grande comeu - te as pernas dos joelhos?»
Cho:
"Bem, eu não estava bêbado e não estava cego
Quando deixei as minhas duas belas pernas para trás.
Mas uma bola de canhão, a 5 de Maio,
Arrancaram-me as duas belas pernas dos joelhos.»
Cho:
"Oh, Teddy, meu rapaz," a velha viúva chorou,
"As tuas duas belas pernas eram o orgulho da tua mãe,
Os troncos de uma árvore não serviriam de nada.,
Porque não fugiste da grande bola de canhão?»
Cho:
"Bem, todas as guerras estrangeiras eu proclamo
Entre D. João e o rei de Espanha,
E bejasus vou fazê-los arrepender-se do tempo
Que tiraram as pernas de uma criança minha.»
Cho:
guerra soldado
[MRSMCGRT
MCSMCGRT