Tom Russell — Patrick Russell letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Patrick Russell" de Tom Russell.

Letra

My name is Patrick Russell, I’ve led a Christian life
I sit here in New Hampton, the year is 1910
Looking back from Iowa towards Mother Ireland.
I was born in Templemore in 1825
Recalled a happy boyhood until my mother died
Starvation crept across the land, America’s our dream
Six cruel weeks on stormy seas aboard the ship Tyrene.
American primitive man, in an American primitive land
I washed my face in a frying pan, American primitive man.
At last we docked in old Quebec, the English offered farm and ground
But we’d lived too long under English rule, to United States we’re bound
By train and then by cattle boat, aw the filth down in that hold
We landed in Milwalkee, trekked 200 miles or more
A sack of new potatoes was carried by each man
Four spades for cultivation we’d brought from Ireland
We worked at splitting railroad ties, bought one old milking cow
A quarter section uncleared land, two oxen and a plough
At night we heard the wolves howl on our newly purchased farm
And starving lads from the civil war took shelter in our barn.
The Larsens and the Cooneys, the Russells the Molloys
We tilled the soil of Iowa and grew a spate of girls and boys.
American primitive man, in an American primitive land
A whiskey still in an oatmeal can, American primitive man
I’m an American primitive man.

Tradução da letra

O meu nome é Patrick Russell, vivi uma vida cristã.
Sento-me aqui em New Hampton, o ano é 1910
A olhar de Iowa para a mãe Irlanda.
Nasci em Templemore em 1825.
Lembrou - se de uma infância feliz até a minha mãe morrer.
A fome espalhou-se pela terra, a América é o nosso sonho
Seis semanas cruéis em mares tempestuosos a bordo do navio Tyrene.
Homem primitivo americano, numa terra primitiva Americana
Lavei a cara numa frigideira, Americano primitivo.
Finalmente atracamos no Velho Quebec, os ingleses ofereceram fazenda e terra.
Mas tínhamos vivido demasiado tempo sob o domínio Inglês, para os Estados Unidos estamos ligados
De comboio e depois de barco de gado, a imundice no porão
Aterramos em Milwalkee, percorremos 320 km ou mais.
Um saco de batatas novas foi carregado por cada homem.
Quatro espadas para cultivo que trouxemos da Irlanda
Trabalhamos na Divisão de ligações ferroviárias, comprámos uma vaca velha para ordenhar.
Um quarto de secção de terra, dois bois e um arado
À noite ouvimos os lobos uivarem na nossa nova quinta.
E rapazes famintos da Guerra civil refugiaram-se no nosso celeiro.
Os Larsens e os Cooneys, os Russells os Molloys
Lavámos o solo de Iowa e cultivámos um monte de raparigas e rapazes.
Homem primitivo americano, numa terra primitiva Americana
Um uísque ainda numa lata de papas de aveia, homem primitivo Americano.
Sou um homem primitivo Americano.