Tom Russell — East Of Woodstock, West Of Viet Nam letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "East Of Woodstock, West Of Viet Nam" de Tom Russell.
Letra
I slept through the Nineteen Sixties, I heard Dory Previn say
But me I caught me the great white bird, to the shores of Africay
Where I lost my adolescent heart, to the sound of a talking drum
Yeah, East of Woodstock, West of Vietnam
And on the roads outside Oshogbo, Lord I fell down on my knees
There were female spirits in old mud huts,
iron bells ringing up in the trees
And an eighty-year-old white priest, she made juju all night long
Yeah, East of Woodstock, West of Vietnam
Raise high the roof beams carpenter boy, yeah we’re coming through the rye
In the cinema I saw the man on the moon, I laughed so hard I cried
It was somewhere in those rainy seasons, that I learned to carve my song
Yeah, East of Woodstock, West of Vietnam
Oh Africa, Mother Africa, you lay heavy on my breast
You old cradle of civilization, heart of darkness blood and death
Though we had to play you running scared, when the crocodile ate the sun
Yeah, East of Woodstock, West of Vietnam
Well I think it’s going to rain tonight, I can smell it coming off the sea
As I sit here reading old Graham Greene I taste Africa on every page
Then I close my eyes and see those red clay roads,
and it’s sundown and boys I’m gone
Yeah, East of Woodstock, West of Vietnam
Raise high the roof beams carpenter boy, yeah we’re coming through the rye
It was a moveable feast of war and memory, a dark old lullaby
It was the smoke of a thousand camp fires, it was the wrong end of a gun,
Yeah, East of Woodstock, West of Vietnam.
Yeah, East of Woodstock, West of Vietnam
Tradução da letra
Eu dormi durante os anos 60, ouvi Dory Previn dizer
Mas eu apanhei o grande pássaro branco, às margens de Africay.
Onde perdi o meu coração Adolescente, ao som de um tambor falante
Sim, a leste de Woodstock, a oeste do Vietname.
E nas estradas fora de Oshogbo, Senhor eu caí de joelhos
Havia espíritos femininos em velhas Cabanas de lama.,
sinos de Ferro a tocar nas árvores
E um padre branco de 80 anos, fez juju a noite toda.
Sim, a leste de Woodstock, a oeste do Vietname.
Levanta bem alto o telhado vigas carpinteiro, Yeah nós estamos vindo através do centeio
No cinema vi o homem na lua, ri-me tanto que chorei
Foi algures nessas estações chuvosas, que aprendi a esculpir a minha canção
Sim, a leste de Woodstock, a oeste do Vietname.
Oh África, Mãe África, você põe pesado no meu peito
Seu velho berço da civilização, coração da escuridão sangue e morte
Apesar de termos de brincar contigo a correr com medo, quando o crocodilo comeu o sol
Sim, a leste de Woodstock, a oeste do Vietname.
Acho que vai chover esta noite, consigo cheirá-lo a sair do mar.
Enquanto leio o Velho Graham Greene, gosto de África em todas as páginas.
Depois fecho os olhos e vejo aquelas estradas de argila vermelha.,
e é o pôr-do-sol e rapazes vou-me embora
Sim, a leste de Woodstock, a oeste do Vietname.
Levanta bem alto o telhado vigas carpinteiro, Yeah nós estamos vindo através do centeio
Era uma festa móvel de guerra e memória, uma canção de embalar escura
Era o fumo de mil fogos de campo, era o lado errado de uma arma. ,
Sim, a leste de Woodstock, a oeste do Vietname.
Sim, a leste de Woodstock, a oeste do Vietname.