Tino Rossi — Du Fond Du Coeur letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Du Fond Du Coeur" de Tino Rossi.
Letra
Refrain
Le soir où je t’ai dit: Je t’aime
Savais-je alors que je t’aimais?
Au point qu’en cet instant suprême
Mon sort se fixait à jamais
Au piège où je croyais te prendre
C’est moi qui me suis pris, hélas,
Le soir où dans tes yeux si tendres
J’ai lu ce qu’ils ne disaient pas.
Couplet
Quand sur ma route ta beauté m'éblouit
Pour t’avoir toute, l’espace d’une nuit,
Avec quel zèle me suis-je engagé
Moi l’infidèle, à ne plus changer.
Refrain
Le soir où je t’ai dit: Je t’aime
Savais-je alors que je t’aimais?
Au point qu’en cet instant suprême
Mon sort se fixait à jamais
Au piège où je croyais te prendre
C’est moi qui me suis pris, hélas,
Le soir où dans tes yeux si tendres
J’ai lu ce qu’ils ne disaient pas.
Musique
Au piège où je croyais te prendre
C’est moi qui me suis pris, hélas,
Le soir où dans tes yeux si tendres
J’ai lu ce qu’ils ne disaient pas.
Tradução da letra
Coro
Na noite em que eu disse que te amo
Sabia então que te amava?
Ao ponto de que neste momento supremo
O meu destino foi para sempre corrigido.
Para a armadilha onde pensei em levar-te
Fui eu que o tirei, infelizmente.,
The night when in your eyes so tender
Li o que eles não disseram.
Versiculo
Quando no meu caminho a tua beleza me deslumbra
Ter - vos a todos, o espaço de uma noite,
Com que zelo me envolvi
Eu, o infiel, não mudar.
Coro
Na noite em que eu disse que te amo
Sabia então que te amava?
Ao ponto de que neste momento supremo
O meu destino foi para sempre corrigido.
Para a armadilha onde pensei em levar-te
Fui eu que o tirei, infelizmente.,
The night when in your eyes so tender
Li o que eles não disseram.
Musical
Para a armadilha onde pensei em levar-te
Fui eu que o tirei, infelizmente.,
The night when in your eyes so tender
Li o que eles não disseram.