Тимур Шаов — О большом и малом начальстве letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "О большом и малом начальстве" de Тимур Шаов.

Letra

В широких, больших лимухинах,
Большое начальство плывёт.
Плывёт, благосклонное, мимо,
И любит свой добрый народ.
Солидно, небрежно, вальяжно,
Харизма течёт из ушей,
На головы преданных граждан,
Сынков, стариков, малышей…
Большое начальство глобально,
Его градниозны труды,
Оно как бы не матерьяльно,
По типу далёкой звезды.
Большое начальство первично,
И нам в ощущеньях дано.
Оно, как яйцо, гармонично,
Как крест, чудотворно оно…
А мелкий начальник,
Карьеры в начале,
Пока изучает, чего, где урвать,
Он злой, осторожный,
Он смотрит тревожно:
К кому присосаться, кого б обобрать…
Чем меньше начальник,
Тем дело печальней,
Тем больше доставит он всяческих мук.
Голодный и жадный,
Он не травоядный,
Он мелкий, но хищный, он крыса, падюк.
Амбиции, позы
Разносы, угрозы…
А в жизни он крозный: гляди как я крут!
Кусяют, шакалы,
За всё что попало:
Ударишь — посадят, убьёшь — не поймут!
В больших и красивых коттеджах,
Большое начальство живёт,
Большое семейство содержит,
Большого омара жуёт.
Бывает, в своих лимузинах,
По Родине вдруг зашуршит:
Следит за уборкой озимых,
За выплавкой стали следит…
В проблемы деревни вникает,
Курирует взлёты ракет.
Не справишься — обматюгает,
И даст, вместо денег, совет.
Потом обращается к людям,
К людЯм, понимаешь, своим:
Я думаю, что мы обсудим,
Я думаю что мы обсудим,
И я, понимаешь, решим…
У мелкого босса,
Под шкурой философ:
Мол, всё преходяще: и кресло, и чин…
Конечно, я гений,
Но вдруг не оценят!
Сократа ж погнали пинком из Афин…
Урвать, пока в силе,
Пока не побили,
А что от природы, что милость ждать?
И и каждую шляпу —
На лапу, на лапу!
Почём нынче, кстати, родимая мать?
Глядит бесновато,
На нашего брата,
Как на новые врата бодливый баран.
Шумлив без причины,
Спесив не по чину:
Мол вы дурачины, а я толерант…
И в каждой шарашке,
В любой заваляшке,
Есть свой небольшой Карабас-барабас.
А элитных калибров начальство,
Растёт как (…),
Эх, Матерь-заступница, сжалься,
Куды ж его столько девать!
Его ареалы безбрежны,
Его аппетиты крупны,
Оно как судьба неизбежно,
И некуда бечь, паханы…
И некуда бечь, паханы…

Tradução da letra

Em largas, grandes лимухинах,
Patrões grande flutua.
Nadando, благосклонное, passando,
E gosta de seu amado povo.
Impassível, casualmente, de maneira impressionante,
O carisma que flui para fora de suas orelhas,
Na cabeça de cidadãos comprometidos,
Filhos, idosos, crianças…
Patrões grande globalmente,
Sua градниозны proc,
É como se não матерьяльно,
Por tipo de uma estrela distante.
Patrões grande primário,
E nos ощущеньях dado.
É como um ovo, harmoniosamente,
Como a cruz, milagrosamente, apesar de ele…
E rebanhos, o chefe de,
No início da carreira,
Enquanto estuda, o que, onde arrebatar,
Ele mal, cautelosa,
Ele olha ansioso:
Para quem присосаться, alguém b a roubar…
Quanto menor o chefe,
No caso triste,
Mais leva ele todos os tipos de dores.
Com o faminto e guloso,
Ele não травоядный,
Ele é um pequeno, mas voraz, ele é um rato падюк.
A ambição, a postura
Разносы, ameaças…
Mas na vida ele крозный: olhar afiado como eu sou legal!
Кусяют, chacais,
Por tudo o que de horrível:
Ударишь — vai, matam — não vai entender!
Em grandes e belas casas,
Patrões grande vive,
A grande família contém,
Uma grande lagosta mastiga.
Acontece, em suas limusines,
De sua Pátria, de repente, зашуршит:
Cuida da limpeza das culturas de inverno,
Por fundição de aço acompanha…
O problema da aldeia se derrama,
Supervisiona os altos mísseis.
Não pode fazê-lo — обматюгает,
E para dar, em vez de dinheiro, conselho.
Então, se dirige ao povo,
Para as pessoas, percebe-se o seu:
Eu acho que nós vamos discutir,
Eu acho que nós vamos discutir,
E eu, você sabe, vamos resolver o…
Os rebanhos, o chefe,
Sob o veado, o filósofo:
Supostamente, tudo passa: e uma cadeira, e o ofício de…
Claro, eu sou um gênio,
Mas, de repente, não apreciarão!
Sócrates bem, levou rosa a partir de Atenas…
Para arrebatar, ainda em vigor,
Enquanto não alcança,
E o que é da natureza, que a misericórdia esperar?
E a cada chapéu —
A pata a pata!
Quanto é hoje, aliás, родимая mãe?
Olha бесновато,
O nosso irmão,
Como novas portas бодливый carneiro.
Шумлив sem razão,
Спесив não segundo a ordem de:
Supostamente você дурачины, e eu толерант…
E em cada шарашке,
Em qualquer заваляшке,
Há um pequeno Карабас-барабас.
E a elite calibres superiores,
Cresce como (…),
Oh, Mãe-intercessor, tem piedade de,
Куды g-lo tanto a colocar!
Seus habitats безбрежны,
Seu apetite крупны,
É como o destino inevitável,
E nenhum lugar бечь, паханы…
E nenhum lugar бечь, паханы…