The Three Suns — Don't Take Your Love From Me letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Don't Take Your Love From Me" de The Three Suns.
Letra
Miscellaneous
Don’t Take Your Love From Me Don’t Take Your Love From Me The Four Aces
This version did not chart but
Previously charted in 1944 by Glenn Gray (# 26)
Previously charted in 1953 by The Three Suns (# 21)
Gloria Lynne hit # 76 In 1964 with her version
Written by Henry Nemo
TRANSCRIBER’S NOTE: A different format is used here. Because most lyrics
are sung by all four of the Four Aces, said lyrics are not annotated. Those sung
only by lead Al Alberts are shown in (parentheses).
Tear a star from out the sky
(And the sky feels blue)
Tear a petal from a rose
(And the rose weeps, too)
Take your heart away from mine
And mine will surely break
(My life is yours to make)
(So, please, keep the spark away)
Would you take the wings from birds
(So that they can’t fly?)
Would you take the ocean’s roar
(And leave just a sigh?)
Oh, this your heart won’t let you do
(This is what I beg of you)
Don’t take your love from me
(Would you take the wings from birds)
(So that they can’t fly?)
(Would you take the ocean’s roar)
(And leave just a sigh?)
Oh, this your heart won’t let you do This is what I beg of you
Don’t take your love from me
Tradução da letra
Diverso
Não tires o teu amor de mim não tires o teu amor de mim os quatro Ases
Esta versão não gráfico, mas
Anteriormente mapeado em 1944 por Glenn Gray (#26)
Anteriormente mapeado em 1953 pelos três sóis (#21)
Gloria Lynne hit # 76 em 1964 com sua versão
Escrito por Henry Nemo
Nota do transcritor: um formato diferente é usado aqui. Porque a maioria das letras
são cantadas por todos os quatro Ases, disse que as letras não são anotadas. Aqueles cantados
somente por lead Al Alberts são mostrados em (parênteses).
Rasgue uma estrela do céu
(And the sky feels blue)
Rasgue uma pétala de uma rosa
(E a rosa chora também))
Leva o teu coração para longe do meu
E o meu vai certamente partir
(My life is yours to make)
(Então, por favor, mantenha a faísca longe)
Podes tirar as asas aos pássaros?
(Para que não possam voar?)
Tomarias o rugido do oceano
(E deixar apenas um suspiro?)
Oh, isto o teu coração não te deixa fazer
(Isto é o que eu imploro de você)
Não me tires o teu amor
(Would you take the wings from birds)
(Para que não possam voar?)
(Would you take the ocean's roar)
(E deixar apenas um suspiro?)
Oh, isto o teu coração não te deixa fazer isto é o que te peço
Não me tires o teu amor