The Souther-Hillman-Furay Band — Mexico letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Mexico" de The Souther-Hillman-Furay Band.
Letra
She was here for the weekend, we were never really such good friends
You think the story has to have an ending so you’re making it up as you go
Baby‚ you were on a holiday in Mexico‚ spending your daddy’s dough
I guess I got so lonely without you‚ I had to let somebody know
It was never like our love, I don’t know what I was thinking of
But she gave me such a friendly shove, I could never say no
Baby‚ you were on a holiday in Mexico, spending your daddy’s dough
I guess I got so sad without you, I had to let somebody know
I might as well be walking the streets of Ranosa‚ wearing out my shoes
Well, I could be walking the streets of Ranosa, with nothing to do
You know it didn’t take a thing from you, I was yours and the lady knew
Well, you could even say that we were true, she was a friend of yours you know
And you were on a holiday in Mexico, spending your daddy’s dough
I guess I got so lonely without you, I had to let somebody know
Sometimes you get lonely (Let somebody know)
When your baby is far away from home
Sometimes you get sad and blue (Let somebody know)
When your baby is far away from you
But I ain’t mad about it, baby
I been doin' alright
Don’t you be mad about it, baby (Had to let somebody know)
It was just another night
Well, don’t you be mad at me, baby
It was just another night (Had to let somebody know)
Don’t you worry 'bout a thing
Everything’ll be alright now
Don’t you worry 'bout a thing (Had to let somebody know)
Tradução da letra
Ela esteve aqui no fim-de-semana, nunca fomos tão bons amigos.
Achas que a história tem de ter um final, por isso estás a inventá-la à medida que vais.
Querida, estavas de férias no México a gastar o dinheiro do teu pai.
Acho que me senti tão só sem ti que tive de dizer a alguém
Nunca foi como o nosso amor, não sei no que estava a pensar.
Mas ela deu-me um empurrão tão amigável, que eu nunca poderia dizer não.
Querida, estavas de férias no México, a gastar o dinheiro do teu pai.
Acho que fiquei tão triste sem ti, que tive de avisar alguém.
Mais valia andar pelas ruas da Ranosa a usar os meus sapatos.
Bem, eu podia andar pelas ruas de Ranosa, sem nada para fazer.
Sabes que não te tirou nada, eu era tua e a senhora sabia.
Bem, até se pode dizer que éramos verdadeiros, ela era tua amiga, sabes?
E tu estavas de férias no México, a gastar o dinheiro do teu pai.
Acho que me senti tão só sem ti, que tive de avisar alguém.
Às vezes você se sente só (deixe alguém saber)
Quando o teu bebé está longe de casa
Às vezes você fica triste e azul (deixe alguém saber)
Quando o teu bebé está longe de TI
But I ain't mad about it, baby
Tenho estado bem.
Não te zangues com isso, querida.)
Foi só mais uma noite.
Não te zangues comigo, querida.
Era apenas mais uma noite (tinha que deixar alguém saber)
Não te preocupes com nada
Vai ficar tudo bem agora.
Don't you worry ' about a thing (Had to let somebody know)