The Reverend John DeLore — Art of War letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Art of War" de The Reverend John DeLore.

Letra

The bedsheets were dirty, so we just rolled on the floor.
Rested my chin on her chest and confessed I’m afraid of the war.
She said, Baby, it’s okay if you ain’t never fired your gun before,
because mama’s gonna teach you all about the art of war.
I took off my clothes, and I blushed when she let out a laugh.
She said, «With a body like that you’d be exempt from the government draft.
She said, Baby it’s okay if you ain’t never killed another man,
because mama’s gonna teach you and help you to understand.
When you’re out in the desert eye-to-eye with your enemy,
don’t you kill him for your god or your country.
Shoot him down so you can hurry home to me,
because Mama wants to see you hang a star upon the Christmas tree.
When the warfare was over the clover she sent was still pressed
between the pages of a letter she wrote that I kept in my vest.
It said, Baby, it’s okay if you dream about me night and day.
You’ll be home in December. Just remember what your mama said.
When you’re out in the desert eye-to-eye with your enemy,
don’t you kill him for your god or your country.
Shoot him down so you can hurry home to me,
because Mama wants to see you hang a star upon the Christmas…
Mama wants to kiss you underneath the Christmas mistle…
Mama wants to feel you wrap your tinsel ‘round her Christmas tree.

Tradução da letra

Os lençóis estavam sujos, por isso, deitámo-nos no chão.
Descansei o queixo no peito dela e confessei que tenho medo da guerra.
Ela disse, Querida, não faz mal se nunca disparaste a tua arma antes.,
porque a mamã vai ensinar-te tudo sobre a arte da guerra.
Tirei a roupa e corei quando ela se riu.
Ela disse, " com um corpo como esse Você estaria isento do Recrutamento do governo.
Ela disse, Querida, está tudo bem se nunca mataste outro homem.,
porque a mamã vai ensinar-te e ajudar-te a compreender.
Quando estás no deserto, olho-a-olho com o teu inimigo.,
não o mates pelo teu Deus ou pelo teu país.
Abatam-no para se despacharem para mim.,
porque a mamã quer ver-te pendurar uma estrela na árvore de Natal.
Quando a guerra acabou, o trevo que ela enviou ainda estava pressionado.
entre as páginas de uma carta que ela escreveu que eu tinha no colete.
Dizia, querida, não faz mal se sonhares comigo noite e dia.
Estará em casa em dezembro. Lembra-te do que a tua mãe disse.
Quando estás no deserto, olho-a-olho com o teu inimigo.,
não o mates pelo teu Deus ou pelo teu país.
Abatam-no para se despacharem para mim.,
porque a mamã quer ver-te pendurar uma estrela no Natal…
A mamã quer beijar-te debaixo do azevinho de Natal…
A mamã quer sentir-te a embrulhar as tuas latas à volta da árvore de Natal dela.