The Red Paintings — Streets Fell into My Window letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Streets Fell into My Window" de The Red Paintings.

Letra

Alice was considering
(as well as she could
for the hot sun had made her very sleepy
and very stupid)
whether or not the pleasure of making a daisy chain,
would be worth the bother of getting up to pick the daisies.
When suddenly a white rabbit ran straight past her!
Now there was nothing very odd about that!
Nor did she think it out of the ordinary to hear the rabbit say
«Oh dear, I’m going to be late!»
But! When the rabbit suddenly produced a pocketwatch from out of its
Waistcoast pocket, Alice started to her feet!
For it occured to her then…
she had never before seen a rabbit with either a pocketwatch
or the waistcoat, to put it in!
(Sung)
I read that letter, just last week
you were telling me the darkness had taken you
and it had only lasted a week
I don’t know where your saviour is…
Check the backroom
He’s writing the book that describes the end
as you’re passing this life
Now I see it, it’s a doorway
it’s a doorway to my love
Now i see it, it’s a doorway,
It’s a doorway step from above
Now I see it, it’s a doorway, it’s a doorway to…
Little mousy,
what did you see?
Hitlers body was a raincheck given to you.
Now you sit and wait with nothing to do.
You’re the innocent we’re the uncomplained
Loud knocks at the door
As you’re holding onto a chest of drawers,
as you’re passing this life
The streets came in.
into my window.
Now the war begins my dear, I’ll be holding onto nothing.
The streets came in.
Into my window
Now the war begins my dear, as you’re passing this life!
Now I see it, it’s a doorway
it’s a doorway to my love
Now i see it, it’s a doorway,
It’s a doorway step from above
Now I see it, it’s a doorway, it’s a doorway to…
Now I see it…
It’s a doorway, it’s a doorway to my love!
Now I see it, it’s a doorway, it’s a doorway step from above
Now I see it, it’s a doorway, it’s a doorway to…
(Spoken)
Down, Down, Down
There was nothing to do So Alice soon began to talk to herself again (the streets came in)
«Oh Dinah!»
(Into my window. Now the war begins my dear)
«Oh! How i wish you were here with me.»
(I'll be holding onto nothing)
«There are no mice in the air.»
(The streets came in)
«But you might catch yourself a bat, I s’pose»
(into my window)
«and bats are very like mice.»
(now the war begins my dear)
«But.»
(I'll be holding onto nothing)
«Do cats eat bats?
Do cats eat bats?
Do bats eat. Cats?»

Tradução da letra

A Alice estava a considerar ...
(as well as she could
pois o sol quente a fez muito sonolenta
e muito estúpido)
se o prazer de fazer uma corrente de margaridas,
valeria a pena levantar-me para ir buscar as margaridas.
Quando de repente um coelho branco passou por ela!
Não havia nada de estranho nisso!
Nem achou estranho ouvir o Coelho dizer:
"Meu Deus, vou chegar tarde!»
Mas! Quando o coelho de repente produziu uma bolsa de fora da sua
Bolso do colete, Alice começou a levantar-se!
Pois isso ocorreu-lhe então.…
ela nunca tinha visto um coelho com uma chave de bolso.
ou o colete, para o pôr!
(Canta)
Li essa carta na semana passada.
estavas a dizer - me que a escuridão te tinha levado
e só durou uma semana.
Não sei onde está o teu Salvador.…
Verifica a sala das Traseiras.
Ele está a escrever o livro que descreve o fim.
enquanto passas esta vida
Agora vejo, é uma porta.
é uma porta para o meu amor
Agora vejo, é uma porta.,
É um degrau da porta de cima.
Agora eu vejo, é uma porta, é uma porta para…
Pequeno rato,
o que viste?
O corpo dos Hitlers ficou para a próxima.
Agora senta-te e espera sem nada para fazer.
Tu és o inocente. nós somos os não reclamados.
Ruidoso bate à porta
Enquanto te agarras a um baú de gavetas,
enquanto passas esta vida
As ruas entraram.
para a minha janela.
Agora que a guerra começa, minha querida, não me vou agarrar a nada.
As ruas entraram.
Na minha janela
Agora a guerra começa, minha querida, enquanto passas esta vida!
Agora vejo, é uma porta.
é uma porta para o meu amor
Agora vejo, é uma porta.,
É um degrau da porta de cima.
Agora eu vejo, é uma porta, é uma porta para…
Agora vejo.…
É uma porta, é uma porta para o meu amor!
Agora eu vejo, é uma porta, é uma porta, Um degrau de cima
Agora eu vejo, é uma porta, é uma porta para…
(Falado)
Para Baixo, Para Baixo, Para Baixo
Não havia nada para fazer então Alice logo começou a falar consigo mesma novamente (as ruas entraram)
"Oh Dinah!»
(Para a minha janela. Agora a guerra começa, minha querida.)
"Oh! Quem me dera que estivesses aqui comigo.»
Não me vou agarrar a nada)
"Não há ratos no ar.»
(As ruas entraram)
"Mas talvez apanhes um morcego.»
(na minha janela)
"e os morcegos são como ratos.»
(now the war begins my dear)
«Mas.»
Não me vou agarrar a nada)
"Os gatos comem morcegos?
Os gatos comem morcegos?
Os morcegos comem. Gatos?»