The Louvin Brothers — Mary of the Moor letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Mary of the Moor" de The Louvin Brothers.
Letra
It was on one cold wintery nite,
When the wind blew across the wild moor.
When Mary came wandering home with her child,
'Till she came to her own fathers door.
Father dear father she cried,
Come down and open the door.
Or the child in my arms will perish and die
From the winds that blow across the wild moor.
Why did I leave this fair spot,
Where once I was happy and free,
I am now tune to roam without friends or a home,
And no one to take pity on me But her father was deaf to her cries,
Not a sound of her voice did he hear.
So the watchdog did howl, and the village bells tolled,
And the wind blew across the wild moor.
Oh how the old man must’ve felt,
When he came to the door on next morn,
And he found Mary dead but the child still alive,
Closely grasped in his dead mothers arms.
In anger he tore his grey hair.
And the tears down his cheeks they did pour.
When he saw how that nite she had perished and died.
From the wind that blew across the wild moor.
In grief the old man pined away,
And the child to its mother went soon.
And no one they say have lived that to these days
And the cottage to ruin has gone.
But the villagers point out the spot,
Where the willow pours over the door.
Saying there Mary died once a gay village find,
From the wind that blew across the wild moor.
Tradução da letra
Estava numa noite fria de Inverno.,
Quando o vento soprou através da Charneca Selvagem.
Quando a Mary voltou para casa com o seu filho,
Até chegar à porta do Pai.
Pai querido pai ela chorou,
Desce e abre a porta.
Ou a criança nos meus braços perecerá e morrerá.
Dos ventos que sopram através do pântano Selvagem.
Porque é que deixei este lugar justo?,
Onde uma vez fui feliz e livre,
Agora estou sintonizado para vaguear sem amigos ou um lar,
E ninguém para ter pena de mim, mas o pai dela era surdo aos seus gritos.,
Nem um som da voz dela ouviu.
Então o cão de guarda uivou, e os sinos da aldeia tocaram,
E o vento soprou através da Charneca Selvagem.
Oh como o velho se deve ter sentido,
Quando ele veio à porta na manhã seguinte,
E encontrou a Mary morta, mas a criança ainda está viva.,
Agarrado de perto aos braços da mãe morta.
Com raiva, rasgou o cabelo grisalho.
E as lágrimas nas bochechas dele derramaram.
Quando ele viu como aquela noite ela tinha morrido e morrido.
Do vento que soprou através da Charneca Selvagem.
Em luto o velho afastou-se,
E a criança para sua mãe foi logo.
E ninguém diz ter vivido isso até hoje.
E a casa para a ruína desapareceu.
Mas os aldeões apontam o local,
Onde o salgueiro derrama sobre a porta.
A dizer que a Mary morreu quando uma aldeia gay encontrou,
Do vento que soprou através da Charneca Selvagem.