The Houghton Weavers — My Brudda Sylveste letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "My Brudda Sylveste" de The Houghton Weavers.

Letra

He’s killed a thousand Zulus in the west.
And he knows no rest.
Think of a man hell’s fire.
Don’t push just shove.
Think of you and me.
He’s got an arm, like a leg.
And a punch that would sink a battleship. (big ship)
It takes all the army and the navy to put the wind up… (WHO?) Sylveste.
He thought he’d take a trip to Italy.
He thought he could go by sea.
He jumped off the harbor in New York.
And swam like a manmade Cork.
He saw the Lusitania in distress. (What'd he do?)
He put the Lusitania on his chest.
Drank all the water in the sea.
He walked all the way to Italy.
He’s my brudda Sylvest. (What's he got)
A row of 40 medals on his chest. (Big Chest)
He’s killed a thousand Zulus in the west.
And he knows no rest.
Think of a man hell’s fire.
Don’t push just shove.
Think of you and me.
He’s got an arm, like a leg.
And a punch that would sink a battleship. (big ship)
It takes all the army and the navy to put the wind up… (WHO?) Sylveste.
He thought he’d take a trip to old Japan.
He brought up the whole brass band.
He played every instrument he got.
Like a man who played the whole lot.
The whole church choir did sing.
The whole church bells did ring.
They all came out to see my brudda Sylveste and me.
He’s my brudda Sylvest. (What's he got)
A row of 40 medals on his chest. (Big Chest)
He’s killed a thousand Zulus in the west.
And he knows no rest.
Think of a man hell’s fire.
Don’t push just shove.
Think of you and me.
He’s got an arm, like a leg.
And a punch that would sink a battleship. (big ship)
It takes all the army and the navy to put the wind up… (WHO?) Sylveste.
He’s the best!

Tradução da letra

Ele matou mil Zulus no oeste.
E não sabe descansar.
Pensa no fogo do inferno de um homem.
Não empurres.
Pensa em TI e em mim.
Ele tem um braço, como uma perna.
E um murro que afundaria um navio de guerra. (grande navio)
É preciso todo o exército e a Marinha para pôr o vento... (quem?) Sylveste.
Ele pensou em viajar para Itália.
Ele pensou que podia ir pelo mar.
Ele saltou do porto em Nova Iorque.
E nadou como uma rolha feita pelo homem.
Ele viu a Lusitânia em perigo. O que é que ele fez?)
Ele pôs a Lusitânia no peito.
Bebia toda a água do mar.
Ele andou até Itália.
É o meu irmão Sylvest. (What's he got)
Uma fila de 40 medalhas no peito. (Peito Grande)
Ele matou mil Zulus no oeste.
E não sabe descansar.
Pensa no fogo do inferno de um homem.
Não empurres.
Pensa em TI e em mim.
Ele tem um braço, como uma perna.
E um murro que afundaria um navio de guerra. (grande navio)
É preciso todo o exército e a Marinha para pôr o vento... (quem?) Sylveste.
Ele pensou em fazer uma viagem ao velho Japão.
Ele falou da banda toda.
Ele tocava todos os instrumentos que tinha.
Como um homem que jogou tudo.
Todo o coro da Igreja cantava.
Todos os sinos da Igreja tocaram.
Vieram todos ver a minha brudda Sylveste e eu.
É o meu irmão Sylvest. (What's he got)
Uma fila de 40 medalhas no peito. (Peito Grande)
Ele matou mil Zulus no oeste.
E não sabe descansar.
Pensa no fogo do inferno de um homem.
Não empurres.
Pensa em TI e em mim.
Ele tem um braço, como uma perna.
E um murro que afundaria um navio de guerra. (grande navio)
É preciso todo o exército e a Marinha para pôr o vento... (quem?) Sylveste.
Ele é o melhor!