The Fiery Furnaces — Quay Cur letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Quay Cur" de The Fiery Furnaces.

Letra

I had a locket, a little silver charm,
Given to me so to keep me out of harm.
Canvasing the quayside trying to earn my keep,
A killick tore it off my neck and threw it in the deep.
And now I’ll never, never, never feel like I am safe again
And now I’ll never, never, never feel like I am safe again
And now I’ll never, never, never feel like I am safe again.
Up to the quarentine, late night aboard,
Try to raise our fees but we get what they afford.
Busy work below deck according to form;
Waiting for the clear to leave but then comes up a storm.
We hid beneath the barrels of blubber hoping that the rain had passed
But when the wind kept up the rats cut down the rigging off the mast
And then the rust chewed through the anchor chain and out to sea we’re cast.
The clouds dried and cracked
It was calm in fact
The ship had been towed,
By sea Dyaks towed
So we’re sold Kolaba
'n sent -- I let out a sob, a cry oh no it’s disaster -- T-Ranter Bay Madacascar.
Great gulps of Greek fire get us in;
Sling sticks at the stockade Fort Dauphin;
A guardsman gave a griffin said grease my duke:
Down by the chimney and out through the fluke.
A looby, a lordant, a lagerhead, lozel,
a lungio lathback made me a proposal:
Straight sail, top mast, astrolabe prospected
down in his dry dock erected infected;
Mocked up with silk strings and taffeta tricked
with nails out of driftwood already iron sicked:
now spy out the glass at whatever missteps me and the press gang warrant’s signed Sir Edward Pepsi.
Course it wasn’t long till I caught the croup,
Dawding on the drizzy deck of my majesty’s sloop.
If only the hlmsman would turn from his whip staff
With my azimuth compass I’d go by the hectograph
Up to the whaling fleet in Gilbert sound
Then back in the hull when we come around
With 100 seals and 2 polar bears
Nearly in the harbor without any cares,
But then:
A looby, a lordant, a lagerhead, lozel,
a lungio lathback made me a proposal:
Straight sail, top mast, astrolabe prospected
down in his dry dock erected infected;
Mocked up with silk strings and taffeta tricked
with nails out of driftwood already iron sicked:
now spy out the glass at whatever missteps me and the press gang warrant’s signed Sir Edward Pepsi.
Half hour sandglass
Seven saker round shot
Ice for the moonshine
And chichsaneg.
Canyglow, canyglow, canyglow don’t say nugo
Tie tight my sugnacoon
In comes the tucktodo
Aba in aob aginyoh.
Look awennye
Get out my sawygmeg
Yliaout, yliaout
Weave us on shore
Unuiche quoysah
Maconmeg
And I gave a sasobneg.
Canyglow, canyglow, canyglow don’t say nugo
Tie tight my sugnacoon
In comes the tucktodo
Aba in aob aginyoh.
And now we live by muskles, water weeds with small relief in store
And all the sick men in the Galean were then put upon the shore
And on the 22nd we didn’t see our general any more.
Down came our trestle-trees, no pitch tar or nails;
Fore shrouds break no rope we trust;
Only shift of sails.
Drink my Rosa Solis; struck suddenly ahull
Yield ourselves we spoomed, my sinews stiff,
My eyes were dull.
And now I’ll never, never, never feel like I am safe again
And now I’ll never, never, never feel like I am safe again
And now I’ll never, never, never feel like I am safe again.
And as we pass the equinoctial only 5 of us could stand
And while the capsten without sheets or tacks by all of us was manned
And on the 11th day of June ran in at Barehaven to land.

Tradução da letra

Eu tinha um medalhão, um pequeno Amuleto prateado,
Foi-me dado para me manter fora de perigo.
A vasculhar o cais a tentar ganhar o meu sustento,
Um killick arrancou-mo do pescoço e atirou-o para o fundo.
E agora nunca, nunca, nunca mais vou sentir-me segura outra vez.
E agora nunca, nunca, nunca mais vou sentir-me segura outra vez.
E agora nunca, nunca, nunca mais vou sentir-me segura outra vez.
Até ao quarentine, a bordo da noite,
Tenta aumentar os nossos honorários, mas temos o que eles pagam.
Trabalho ocupado abaixo do convés de acordo com o formulário;
À espera que o sinal livre saia, mas depois surge uma tempestade.
Escondemo-nos debaixo dos barris de gordura esperando que a chuva tivesse passado
Mas quando o vento soprava os ratos cortavam o cabo do mastro
E depois a ferrugem roeu a corrente da âncora e fomos lançados para o mar.
As nuvens secaram e racharam
Na verdade, estava calmo.
O navio tinha sido rebocado,
Por carvalhos marinhos rebocados
Então estamos vendidos Kolaba
eu soltei um soluço, um grito, não é um desastre, T-Ranter Bay Madacar.
Grandes goles de fogo grego metem-nos lá dentro;
Palitos na prisão de Fort Dauphin;
Um guarda deu a um grifo um gorduroso meu Duque:
Ao pé da chaminé e ao fundo da chaminé.
A looby, a lordant, a lagerhead, lozel,
um lungio lathback fez-me uma proposta.:
Vela recta, mastro superior, astrolábio prosperado
em sua doca seca ergueu infectados;
Cheia de cordas de seda e tafetá mexida
com pregos de madeira seca já emparedados:
agora, espia o vidro em qualquer erro que eu e o mandado do Gang Da Imprensa assinámos com Sir Edward Pepsi.
Claro que não demorou muito até ter apanhado crupe.,
A Amanhecer no convés drizado da Chalupa de minha majestade.
Se ao menos o hlmsman se desviasse do seu chicote
Com a minha bússola de azimute eu iria pelo hectógrafo
Até à frota baleeira em Gilbert sound
Depois, de volta ao casco, quando aparecermos.
Com 100 focas e 2 ursos polares
Quase no porto sem preocupações,
Mas depois ... :
A looby, a lordant, a lagerhead, lozel,
um lungio lathback fez-me uma proposta.:
Vela recta, mastro superior, astrolábio prosperado
em sua doca seca ergueu infectados;
Cheia de cordas de seda e tafetá mexida
com pregos de madeira seca já emparedados:
agora, espia o vidro em qualquer erro que eu e o mandado do Gang Da Imprensa assinámos com Sir Edward Pepsi.
Ampulheta de meia hora
Seven saker round shot
Gelo para a aguardente
E chichsaneg.
Canyglow, canyglow, canyglow não digas nugo
Amarra bem o meu filho
Aí vem o tucktodo
Aba in aob aginyoh.
Olha, awennye.
Sai da minha serigmeg
Yliaout, yliaout
Weave us on shore
Unuiche quoysah
Maconmeg
E eu dei um sasobneg.
Canyglow, canyglow, canyglow não digas nugo
Amarra bem o meu filho
Aí vem o tucktodo
Aba in aob aginyoh.
E agora vivemos de muskles, ervas daninhas com pequeno relevo guardado
E todos os doentes do Galeano foram então colocados na costa
E no dia 22 já não vimos o nosso general.
Desceram as nossas árvores, sem alcatrão de breu ou pregos.;
Fore shrounds break no rope we trust;
Só troca de velas.
Bebe a minha Rosa Solis, golpeada de repente
Rendemo - nos, amolecemos os meus nervos.,
Os meus olhos estavam embotados.
E agora nunca, nunca, nunca mais vou sentir-me segura outra vez.
E agora nunca, nunca, nunca mais vou sentir-me segura outra vez.
E agora nunca, nunca, nunca mais vou sentir-me segura outra vez.
E à medida que passávamos o equinócio, só cinco de nós podíamos ficar de pé.
E enquanto os capsten sem lençóis ou tachas por todos nós foram tripulados
E no dia 11 de junho correu em Barehaven para terra.