The Distillers — The Blackest Years letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "The Blackest Years" de The Distillers.
Letra
Oh Berlin, your heart has been drawn and quartered again.
Oh the East and the West were divided by a wall that staunched their freedom.
Well the wall came down in 1989,
But its ghost still refuses to leave
These hauntings are so reputative,
There’s a bit of you in me…
Let’s go!
Oh Berlin, your life’s on fire,
Burns deep within this heart of mine.
You got astronomical, economical, suffering for a century.
And when the ocean swells that day
I’ll get on my ship and I’ll sail away
On this ship.
On this ship.
On this ship.
On this ship.
And when you’re all alone, don’t forget me.
And when I’m all alone, I won’t forget you.
And when you’re all alone, don’t forget me.
Cause I’m on the wrong side of the tracks.
But I did not know until you turned your back.
I’m livin' the blackest years of my life.
But I did not know until you said goodbye.
Goodbye.
Oh Berlin your witness stands here,
On this city-shamed kinda day.
I’m going home, hey.
I’m going home, hey.
I’m going home, hey.
I’m going home, hey.
I’m going home, hey.
And when you’re all alone, don’t forget me.
And when I’m all alone, I won’t forget you.
And when you’re all alone, don’t forget me.
Cause I’m on the wrong side of the tracks.
But I did not know until you turned your back.
I’m livin' the blackest years of my life.
But I did not know until you said goodbye.
Goodbye!
we were young girls in a small world,
I’m on your doorstep man,
Ringin' your bell again, I’m ringin' your bell again
I’m sorry Gerite Rouge
Tradução da letra
Berlim, o teu coração foi atraído e esquartejado outra vez.
Oh, O Oriente e o Ocidente foram divididos por um muro que ergueu a sua liberdade.
Bem, o muro caiu em 1989.,
Mas o seu fantasma continua a recusar-se a sair.
Estas assombrações são tão reputativas.,
Há um pouco de TI em mim…
Vamos!
Berlim, a tua vida está a arder,
Arde no fundo deste meu coração.
Tens um sofrimento astronómico, económico, durante um século.
E quando o mar transbordar nesse dia,
Entrarei no meu navio e partirei
Nesta nave.
Nesta nave.
Nesta nave.
Nesta nave.
E quando estiveres sozinha, não te esqueças de mim.
E quando estiver sozinha, não te esquecerei.
E quando estiveres sozinha, não te esqueças de mim.
Porque estou do lado errado da linha.
Mas não sabia até virares as costas.
Estou a viver os anos mais negros da minha vida.
Mas não sabia até te despedires.
Tchau.
Berlim, a tua testemunha está aqui.,
Neste dia de vergonha da cidade.
Vou para casa.
Vou para casa.
Vou para casa.
Vou para casa.
Vou para casa.
E quando estiveres sozinha, não te esqueças de mim.
E quando estiver sozinha, não te esquecerei.
E quando estiveres sozinha, não te esqueças de mim.
Porque estou do lado errado da linha.
Mas não sabia até virares as costas.
Estou a viver os anos mais negros da minha vida.
Mas não sabia até te despedires.
Adeus!
éramos jovens num mundo pequeno,
Estou à tua porta, meu.,
Toca o teu sino outra vez, toco o teu sino outra vez
Desculpa, Gerite Rouge.