The D'Oyly Carte Opera Company — Carefully On Tiptoe Stealing letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Carefully On Tiptoe Stealing" de The D'Oyly Carte Opera Company.

Letra

(Enter Crew on tiptoe, with Ralph and Boatswain meeting Josephine,
who enters from cabin on tiptoe, with bundle of necessaries, and
accompanied by Little Buttercup.)
Crew.
Carefully on tiptoe stealing,
Breathing gently as we may,
Every step with caution feeling,
We will softly steal away.
(Captain stamps — Chord.)
All. (much alarmed)
Goodness me —
Why, what was that?
Dick.
Silent be,
It was the cat!
All. (reassured)
It was — it was the cat!
Captain. (producing cat-o'-nine-tails)
They’re right, it was the cat!
Crew.
Pull ashore in fashion steady,
Hymen will defray the fare,
For a clergyman is ready
To unite the happy pair!
(Stamp as before, and Chord.)
All.
Goodness me —
Why, what was that?
Dick.
Silent be,
Again the cat!
All.
It was again that cat!
Captain. (aside)
They’re right, it was the cat!
Josephine & Ralph.
Ev’ry step with caution feeling,
We will softly steal away,
Ev’ry step with caution feeling,
We will softly steal away.
Captain. (throwing off cloak)
Hold! (All start.)
Pretty daughter of mine,
I insist upon knowing
Where you may be going
With these sons of the brine.
For my excellent crew,
Though foes they could thump any,
Are scarcely fit company,
My daughter, for you.
Crew.
Now, hark at that, do!
Though foes we could thump any,
We are scarcely fit company
For a lady like you!
Ralph.
Proud officer, that haughty lip uncurl!
Vain man, suppress that supercilious sneer,
For I have dared to love your matchless girl,
A fact well known to all my messmates here!
Captain.
Oh, horror!
Ralph.
I, humble, poor, and lowly born,
The meanest in the port division
The butt of epauletted scorn
The mark of quarter-deck derision
Have dared to raise my wormy eyes
Above the dust to which you’d mould me,
In manhood’s glorious pride to rise,
I am an Englishman, behold me!
All.
He is an Englishman!
Boatswain.
He is an Englishman!
For he himself has said it,
And it’s greatly to his credit,
That he is an Englishman!
All.
That he is an Englishman!
Boatswain.
For he might have been a Roosian,
A French, or Turk, or Proosian,
Or perhaps Itali-an!
All.
Or perhaps Itali-an!
Boatswain.
But in spite of all temptations
To belong to other nations,
He remains an Englishman!
He remains an Englishman!
All.
For in spite of all temptations
To belong to other nations,
He remains an Englishman!
He remains an Englishman!
Captain. (trying to repress his anger)
In uttering a reprobation
To any British tar,
I try to speak with moderation,
But you have gone too far.
I’m very sorry to disparage
A humble foremast lad,
But to seek your captain’s child in marriage,
Why, damme, it’s too bad!
(During this, Cousin Hebe and Female Relatives have entered.)
All. (shocked)
Oh!
Captain.
Yes, damme, it’s too bad!
All.
Oh!
Captain & Dick.
Yes, damme, it’s too bad!
Hebe.
Did you hear him —
Did you hear him?
Oh, the monster overbearing,
Don’t go near him —
Don’t go near him —
He is swearing —
He is swearing!
(During this, Sir Joseph has appeared on poop-deck. He is
horrified at the bad language.)
Sir Joseph.
My pain and my distress,
I find it is not easy to express;
My amazement, my surprise,
You may learn from the expression of my eyes!
Captain.
My lord — one word — the facts are not before you,
The word was injudicious, I allow.
But hear my explanation, I implore you,
And you will be indignant too, I vow!
Sir Joseph.
I will hear of no defence,
Attempt none if you’re sensible.
That word of evil sense,
Is wholly indefensible.
Go, ribald, get you hence
To your cabin with celerity.
This is the consequence
Of ill-advised asperity!
(Exit Captain, disgraced, followed by Josephine.)
All.
This is the consequence,
Of ill-advised asperity!
Sir Joseph.
For I’ll teach you all, ere long,
To refrain from language strong,
For I haven’t any sympathy for ill-bred taunts!
Hebe.
No more have his sisters, nor his cousins, nor his aunts.
All.
No more have his sisters, nor his cousins, nor his aunts,
No more have his sisters, nor his cousins, nor his aunts,
His cousins, nor his sisters,
Whom he reckons up by dozens, or his aunts!
For he is an Englishman!
For he himself has said it,
And it’s greatly to his credit,
That he is an Englishman!
That he is an Englishman!
DIALOGUE
Sir Joseph.
Now, tell me, my fine fellow — for you are a fine fellow —
Ralph.
Yes, your honour.
Sir Joseph.
How came your captain so far to forget himself? I am quite sure
you had given him no cause for annoyance.
Ralph.
Please your honour, it was thus-wise. You see I’m only a topman —
a mere foremast hand —
Sir Joseph.
Don’t be ashamed of that. Your position as a topman is a very exalted
one.
Ralph.
Well, your honour, love burns as brightly in the fo’c’sle as it does on
the quarter-deck, and Josephine is the fairest bud that ever blossomed
upon the tree of a poor fellow’s wildest hopes.
(Enter Josephine; she rushes to Ralph’s arms.)
Josephine.
Darling!
(Sir Joseph is horrified.)
Ralph.
She is the figurehead of my ship of life — the bright beacon that
guides me into my port of happiness — that the rarest, the purest
gem that ever sparkled on a poor but worthy fellow’s trusting brow!
All.
Very pretty, very pretty!
Sir Joseph.
Insolent sailor, you shall repent this outrage. Seize him!
(Two Marines seize him and handcuff him.)
Josephine.
Oh, Sir Joseph, spare him, for I love him tenderly.
Sir Joseph.
Pray, don’t. I will teach this presumptuous mariner to discipline his
affections. Have you such a thing as a dungeon on board?
All.
We have!
Dick.
They have!
Sir Joseph.
Then load him with chains and take him there at once!

Tradução da letra

Entra na equipa em tiptoe, com o Ralph e o contramestre a encontrarem-se com a Josephine. ,
que entrem da cabina em bicos de pés, com um maço de artigos de primeira necessidade, e
acompanhado pela pequena Buttercup.)
Tripulacao.
Cuidado com o roubo.,
Respirando suavemente,
Cada passo com precaução,
Vamos roubar suavemente.
(Capitão selos — acorde.)
Todo. (muito alarmado)
Meu Deus. —
Porquê, o que foi aquilo?
Pau.
Silêncio.,
Foi o gato!
Todo. (tranquilizar)
Foi o gato!
Capitao. (produção de cat-o ' - Nove-Caudas)
Eles têm razão, foi o gato!
Tripulacao.
Puxar para terra na moda firme,
Hímen vai pagar a tarifa,
Para um clérigo está pronto
Para unir o par feliz!
(Carimbar como antes, e acorde.)
Todo.
Meu Deus. —
Porquê, o que foi aquilo?
Pau.
Silêncio.,
Outra vez o gato!
Todo.
Foi outra vez aquele gato!
Capitao. (alem)
Eles têm razão, foi o gato!
Josephine & Ralph.
Cada passo com precaução,
Vamos roubar suavemente,
Cada passo com precaução,
Vamos roubar suavemente.
Capitao. (jogando fora camuflagem)
Alto! (Tudo começa.)
Minha linda filha.,
Eu insisto em saber
Para onde podes ir
Com estes filhos da salmoura.
Para a minha excelente tripulação,
Embora os inimigos pudessem bater em qualquer,
São uma empresa pouco adequada,
A minha filha, para ti.
Tripulacao.
Agora, ouçam, façam!
Apesar de inimigos, podíamos bater em qualquer um.,
Não somos uma boa companhia.
Para uma senhora como tu!
Ralph.
Oficial orgulhoso, aquele lábio inchado!
Vaidoso, suprime esse sorriso arrogante,
Porque me atrevi a amar a tua rapariga sem par,
Um facto bem conhecido de todos os meus colegas aqui!
Capitao.
Oh, horror!
Ralph.
Eu, humilde, pobre e humilde nascido,
O mais mau da divisão portuária
A nádega de escárnio abobadado
A marca de escárnio do quarto andar
Atrevi-me a levantar os meus olhos
Acima do pó para o qual me moldarias,
No orgulho glorioso da virilidade a erguer-se,
Sou um Inglês, contemplem-me!
Todo.
Ele é Inglês!
Contramestre.
Ele é Inglês!
Pois ele mesmo o disse.,
E é muito mérito dele.,
Que ele é um Inglês!
Todo.
Que ele é um Inglês!
Contramestre.
Ele pode ter sido um Roosiano.,
Um francês, ou turco, ou Proosiano,
Ou talvez Itali-an!
Todo.
Ou talvez Itali-an!
Contramestre.
Mas apesar de todas as tentações
Pertencer a outras nações,
Ele continua a ser um Inglês!
Ele continua a ser um Inglês!
Todo.
Pois apesar de todas as tentações
Pertencer a outras nações,
Ele continua a ser um Inglês!
Ele continua a ser um Inglês!
Capitao. (tentando reprimir sua raiva))
Em proferir uma reprovação
A qualquer alcatrão Britânico,
Tento falar com moderação,
Mas foste longe demais.
Peço imensa desculpa por depreciar.
Um humilde foremast lad,
Mas procurar o Filho do vosso capitão em casamento,
Raios, que pena!
(Durante isso, a prima Hebe e as parentes Femininas entraram.)
Todo. (chocar)
Oh!
Capitao.
Sim, damme, é uma pena!
Todo.
Oh!
Captain & Dick.
Sim, damme, é uma pena!
Hebe.
Ouviste-o? —
Ouviste-o?
O monstro autoritário,
Não te aproximes dele. —
Não te aproximes dele. —
Ele está praguejando. —
Ele está a praguejar!
(Durante isto, Sir Joseph apareceu no convés do Cocó. Ele é ...
horrorizado com a má linguagem.)
Sir Joseph.
A minha dor e a minha angústia,
Acho que não é fácil expressar;
Meu espanto, minha surpresa,
Podes aprender com a expressão dos meus olhos!
Capitao.
Meu senhor — uma palavra — os factos não estão diante de vós,
A palavra foi prejudicial, eu admito.
Mas ouve a minha explicação, imploro-te.,
E tu também vais ficar indignado, juro!
Sir Joseph.
Não ouvirei nenhuma defesa.,
Não tentem nada se forem sensatos.
Aquela palavra do mal sentido,
É totalmente indefensável.
Vai, ribald, vai-te embora.
Para a tua cabana com celeridade.
Esta é a consequência
De má conduta!
(Capitão de saída, desonrado, seguido por Josephine.)
Todo.
Esta é a consequência,
De má conduta!
Sir Joseph.
Pois eu vos ensinarei a todos, por muito tempo,
Para se abster de linguagem forte,
Porque não tenho simpatia por provocações mal-educadas!
Hebe.
Já não têm as suas irmãs, os seus primos, nem as suas tias.
Todo.
Já não têm as suas irmãs, nem os seus primos, nem as suas tias.,
Já não têm as suas irmãs, nem os seus primos, nem as suas tias.,
Seus primos, nem suas irmãs,
Que ele estima em dezenas, ou suas tias!
Porque ele é um Inglês!
Pois ele mesmo o disse.,
E é muito mérito dele.,
Que ele é um Inglês!
Que ele é um Inglês!
DIALOGO
Sir Joseph.
Agora, diz-me, meu bom amigo, pois és um bom rapaz. —
Ralph.
Sim, Meritíssimo.
Sir Joseph.
Como é que o seu capitão se esqueceu até agora? Tenho a certeza.
não lhe deste motivos para aborrecimento.
Ralph.
Por favor, Meritíssimo, foi assim sensato. Sou só um topman. —
uma mera mão dianteira —
Sir Joseph.
Não tenhas vergonha disso. A tua posição como topman é muito exaltada.
um.
Ralph.
Bem, meretíssimo, o amor queima tão intensamente na vida como em
o quarto deck, e Josephine é o mais belo broto que já floresceu
sobre a árvore das mais loucas esperanças de um pobre homem.
(Entre Josephine; ela corre para os braços de Ralph.)
Josefino.
Querida!
(Sir Joseph está horrorizado.)
Ralph.
Ela é a figura de proa da minha nave da vida, o farol brilhante que
guia-me para o meu porto de felicidade-que o mais raro, o mais puro
uma jóia que alguma vez brilhou na testa confiante de um pobre mas digno homem!
Todo.
Muito bonito, muito bonito!
Sir Joseph.
Marinheiro insolente, vais arrepender-te deste ultraje. Prendam-no!
(Dois fuzileiros capturam - no e algemam-no.)
Josefino.
Oh, Sir Joseph, poupe-o, pois eu o amo ternamente.
Sir Joseph.
Vou ensinar este marinheiro presunçoso a disciplinar o seu ...
afeicao. Tem uma masmorra a bordo?
Todo.
Sim!
Pau.
Já o fizeram!
Sir Joseph.
Então carrega-o com correntes e leva-o lá imediatamente!