The D'Oyly Carte Opera Company — A Wand'ring Minstrel, I letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "A Wand'ring Minstrel, I" de The D'Oyly Carte Opera Company.
Letra
A wand’ring minstrel
A thing of shreds and patches.
Of ballads, songs and snatches,
And dreamy lullaby!
My catalogue is long,
Tro’evry passion ranging
And to your humours changing
I tune my supple song!
I tune my supple song!
Are you insentimental mood?
I’ll sigh with you, Oh_ sorrow!
I’ll charm your willing ears
With song of lovers fears,
While sympathetic tears
My cheeks be dew
Oh___ sorrow, sorrow!
But if patriotic sentiment is wanted,
I’ve patriotic ballads cut and dried;
For where’er our country’s banner may be planeted.
All other local banners are defied!
Our warriors, inserried rank assembled,
Never quailor they conceal it of they do
And I shouldn’t surprised if nations trembled
Before the mighty troops, the troops of Titipu!
We shouldn’t be surprised if nations trembled,
trembled with alarm.
Before the mighty trooops, the troops of Titipu!
(Nanki-Poo:)
And if you call for a song of the sea,
We’ll heave the capstan round,
With a yeo heave ho, fir the wind is free,
Her anchor’s atrip and her helm’s alee,
Hurrah for the home ward bound!
Yeo ho, Heave ho,
Hurrah for the home ward bound!
(Nanki-Poo:)
To lay aloft in a howling breeze
May tickle a lands man’s taste,
But the happiest hour a sailor sees
Is when he’s down At an inland town,
With his Nancy on his knees, yeo ho!
And his arm a round her waist!
Then man the capstan off we go,
As the fiddler swings us round,
With a yeo heave ho,
And a rum below,
Hurrah for the home ward bound!
With a yeo heave ho, And a rum below
Yeo ho, heave ho, Yeo ho, heave ho,
heave ho, yeo ho!
(Nanki-Poo:)
A wand’ring minstrel
I A thing of shreds and patches,
Of ballads, songs, and snatches,
And dreamy lullaby
And dreamy lulla, lullaby, lullaby.
Tradução da letra
Um menestrel de varinha
Uma coisa de pedaços e remendos.
De baladas, canções e ranhuras,
E uma canção de embalar sonhadora!
O meu catálogo é longo.,
Paixão de tro'Evry variando
E aos teus humores a mudar
Afino a minha canção flexível!
Afino a minha canção flexível!
Estás de mau humor?
Eu suspiro contigo, ó tristeza!
Vou encantar os teus ouvidos dispostos
Com a canção dos amantes temores,
Enquanto lágrimas simpáticas
As minhas bochechas ficam orvalhadas
Tristeza, tristeza!
Mas se o sentimento patriótico é desejado,
Tenho baladas patrióticas cortadas e secas;
Para onde a bandeira do nosso país pode ser planeada.
Todos os outros estandartes locais estão desafiados!
Os nossos guerreiros, soldados inserried rank reunidos,
Nunca quailor eles escondem isso de que fazem
E não me surpreenderia se as nações tremessem
Diante das tropas poderosas, as tropas de Titipu!
Não devemos ficar surpresos se as nações tremiam,
tremeu de alarme.
Diante dos poderosos trooops, as tropas de Titipu!
(Nanki-Poo:)
E se pedires uma canção do mar,
Vamos dar a volta ao Caban.,
Com um Yeo heave ho, fir o vento é livre,
O atripo da âncora e o elmo,
Viva a ala da casa!
Yeo ho, Heave ho,
Viva a ala da casa!
(Nanki-Poo:)
Para erguer-se numa brisa uivante
Que faça cócegas no gosto de um homem,
Mas a hora mais feliz que um marinheiro vê
É quando ele está numa cidade interior,
Com a Nancy de joelhos, Yeo ho!
E o braço dele à volta da cintura dela!
Então man The capstan lá vamos nós,
Enquanto o violinista nos balança,
Com um Yeo heave ho,
E um rum abaixo,
Viva a ala da casa!
Com um Yeo heave ho, e um rum abaixo
IEO ho, IEVE ho, IEO ho, IEVE ho,
força, yeo ho!
(Nanki-Poo:)
Um menestrel de varinha
Eu sou uma coisa de pedaços e remendos,
De baladas, canções e ranhuras,
And dreamy lullaby
E lulla sonhadora, canção de embalar, canção de embalar.