The Coverbeats — A che ora è la fine del Mondo? letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "A che ora è la fine del Mondo?" de The Coverbeats.
Letra
Ripping through the walls
Tearing at the doors of education
Not that it’s my fault
I just can’t help but sort
Through the pieces
Secluded from the whore
I focus at the board — I’m out of focus
There must be a way
There’s got to be a way to overcome this
It’s these words and music
That keeps me living, keeps me breathing
It may not be much
But this is all I got
And I’m smiling
It all seems so pointless
The hours seem so endless
And for what?
I’d rather be working
Breaking my back doing something
At least Ihave my brothers, my band and my lover
What more could I need?
I buried my friend the other day
And I saw my life in a different way
It was a cold afternoon for a funeral
I did not shed a tear as I watched the snow fall
Is there something wrong with me?
When did I become this empty?
As I gazed down at his grave
I knew that someday I’d end up
That way!
Tradução da letra
A rasgar as paredes
Abrir as portas da educação
Não que a culpa seja minha.
Não consigo deixar de ordenar
Através das peças
Isolado da prostituta
Concentro-me no conselho, estou desfocado.
Deve haver uma maneira
Tem de haver uma forma de ultrapassar isto.
São estas palavras e música
Isso mantém-me vivo, Mantém-me a respirar
Pode não ser muito.
Mas isto é tudo o que tenho
E estou a sorrir
Tudo parece tão inútil.
As horas parecem tão intermináveis
E para quê?
Preferia estar a trabalhar.
A partir-me as costas a fazer alguma coisa
Pelo menos tenho os meus irmãos, a minha banda e o meu amante.
Que mais poderia eu precisar?
Enterrei o meu amigo no outro dia.
E vi a minha vida de uma maneira diferente.
Foi uma tarde fria para um funeral.
Não derramei uma lágrima enquanto via a neve a cair
Passa-se alguma coisa comigo?
Quando é que me tornei tão vazia?
Enquanto olhava para o seu túmulo
Eu sabia que um dia acabaria
Por ali!