Таисия Повалий — Ніч під горобиною letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Ніч під горобиною" de Таисия Повалий.

Letra

На галявині у лісі горобина красна, ми зустрілися з тобою там у нічку ясну
Під зірками на одинці ти мені признався, що як тільки-но побачив,
зразу закохався.
Приспів:
Ніч під горобиною, так на мене вплинула, серденько затьохкало, наче соловей.
В ніч під горобиною я тебе покинула, сльози покотилися із моїх очей.
Ніч під горобиною, так на мене вплинула, серденько затьохкало, наче соловей.
В ніч під горобиною я тебе покинула, сльози покотилися із моїх очей.
Якби собі я призналась — хлопця покохала, може бути на світанку я б і не
втікала.
Але сумніви тривожать мою чисту душу, від щасливого кохання, на що бігти мушу.
Приспів:
Ніч під горобиною, так на мене вплинула, серденько затьохкало, наче соловей.
В ніч під горобиною я тебе покинула, сльози покотилися із моїх очей.
Ніч під горобиною, так на мене вплинула, серденько затьохкало, наче соловей.
В ніч під горобиною я тебе покинула, сльози покотилися із моїх очей.
Ніч під горобиною, так на мене вплинула, серденько затьохкало, наче соловей.
В ніч під горобиною я тебе покинула, сльози покотилися із моїх очей.
Ніч під горобиною, так на мене вплинула, серденько затьохкало, наче соловей.
В ніч під горобиною я тебе покинула, сльози покотилися із моїх очей.

Tradução da letra

Em uma clareira na floresta rowan vermelho, nós nos encontramos com o senhor lá no ночку clara
Sob as estrelas na existência de cada um de você me confessou que, logo que o viu,
imediatamente se apaixonou.
Refrão:
Noite sob рябиной, isso me influenciou, coração затехкало, como um rouxinol.
Na noite em рябиной eu te deixou, lágrimas escorriam dos meus olhos.
Noite sob рябиной, isso me influenciou, coração затехкало, como um rouxinol.
Na noite em рябиной eu te deixou, lágrimas escorriam dos meus olhos.
Se poderia imaginar que eu tinha de admitir-cara a amar, pode ser de madrugada eu não
fugir.
Mas a dúvida alarmam a minha uma alma pura, do amor feliz, que deve correr.
Refrão:
Noite sob рябиной, isso me influenciou, coração затехкало, como um rouxinol.
Na noite em рябиной eu te deixou, lágrimas escorriam dos meus olhos.
Noite sob рябиной, isso me influenciou, coração затехкало, como um rouxinol.
Na noite em рябиной eu te deixou, lágrimas escorriam dos meus olhos.
Noite sob рябиной, isso me influenciou, coração затехкало, como um rouxinol.
Na noite em рябиной eu te deixou, lágrimas escorriam dos meus olhos.
Noite sob рябиной, isso me influenciou, coração затехкало, como um rouxinol.
Na noite em рябиной eu te deixou, lágrimas escorriam dos meus olhos.