ТІК — SOSюра letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "SOSюра" de ТІК.

Letra

Вона не любила Шекспіра,
Вона не читала сонети.
В неї не було Ромео, –
Вона була не зовсім Джульєтта.

Приспів:
Вона полюбляла читати Сосюру перед сном (2)

А бувало її кортіло,
Щоб хтось постукав і зайшов пішком в тіло
Душу зігрів теплом.

Приспів

Пацани не ведуться на веселий розврат
Вони просто вечорами шукають любов.
Плюють на гуманність і на культуру
Так нахабно заставляють читати Сосюру.

Приспів

Люблю весну! Та хто її не любить,
Коли життя цвіте, як пишний сад.
І мов у сні шепочуть листя губи,
І шлють квітки солодкий аромат... Але

Приспів.

Tradução da letra

Ela não gostava de Shakespeare,
Ela não lia sonetos.
Ela não tinha Romeu, –
Ela não estava muito Julieta.

Refrão:
Ela gostava de ler Сосюру antes de dormir (2)

E houve, não,
Para alguém bateu e fui a pé para o corpo
A alma tocou o calor.

Refrão

Meninos não estão sendo realizadas na libertinagem alegre
Eles só à noite, estão procurando o amor.
Cuspir na humanidade e na cultura
Tão descaradamente fazem ler Сосюру.

Refrão

Amo a primavera! Mas quem não gosta de,
Quando a vida floresce, como um exuberante jardim.
E como se fosse um sonho sussurram as folhas do bordo,
E шлют flor o doce aroma... Apenas

Refrão.