Sven Nilsson — Der Fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Der Fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann" de Sven Nilsson.

Letra

Daland
(lächelnd)
Drängst du mich?
Mögst du, mein Kind, den fremden Mann willkommen heißen?
Seemann ist er, gleich mir
Das Gastrecht spricht er an
Lang' ohne Heimat
Stets auf fernen, weiten Reisen
In fremden Landen er
Der Schätze viel gewann
Aus seinem Vaterland verwiesen
Für einen Herd er reichlich lohnt:
Sprich, Senta, würd' es dich verdrießen
Wenn dieser Fremde bei uns wohnt?
(Senta nickt beifällig mit dem Kopf. Daland wendet sich zum Holländer)
Sagt, hab' ich sie zuviel gepreisen?
Ihr seht sie selbst — ist sie Euch recht?
Soll ich von Lob noch überfließen?
Gesteht, sie zieret ihr Geschlect?
(zu Senta)
Mögst du, mein Kind
Dem Manne freundlich dich erweisen!
Von deinem Herzen auch
Spricht holde Gab' er an;
Reich' ihm die Hand, denn Bräutigam
Sollst du ihn heißen:
Stimmst du der Vater bei
Ist morgen er dein Mann
Sieh dieses Band, sieh diese Spangen!
Was er besitzt, macht dies gering
Muß, teures Kind, dich’s nicht verlangen?
Dein ist es, wechselst du den Ring
(Senta, ohne ihn zu beachten, wendet ihren Blick nicht vom Holländer ab,
sowie auch dieser ohne auf Daland zu hören, nur in den Anblick des Mädchens
versunken ist. Daland wird es gewahr; er betrachtet beide)
Doch keines spricht. .
Sollt' ich hier lästig sein?
So ist’s! Am besten laß' ich sie allein
(zu Senta)
Mögst du den edlen Mann gewinnen!
Glaub' mir, soch' Glück wird immer neu
(zum Holländer)
Bleibt hier allein!
Ich geh' von hinnen
Glaubt mir, wie schön, so ist sie treu!

Tradução da letra

Daland
(sorriso)
Estás a empurrar-me?
Pode, Minha filha, dar as boas-vindas ao homem estranho?
Ele é um marinheiro, como eu.
Ele dirige-se ao hóspede direito.
Long ' sem casa
Sempre em viagens distantes
Em terras estrangeiras
Os tesouros ganharam muito
Expulso da sua terra natal
Para um fogão vale muito:
Diga-me, Senta, ficaria de luto?
Se este estranho viver connosco?
(Senta acena com a cabeça aprovadamente. Daland vira-se para o holandês)
Disse, Será que te elogiei demasiado?
Vê-lo por si mesmo, está certo para si?
Devo continuar a transbordar de elogios?
Admite que ela a decora lambida?
(para Senta)
Que você, minha filha
Para o homem gentilmente provar-te!
Do teu coração também
Spricht holde Gab ' er an;
Estende a mão para o noivo.
Ligas-lhe?:
Concordas com o pai?
É amanhã ele o teu homem
Vê esta fita, vê estes fechos!
O que ele possui faz este pequeno
Não deve, querida criança, exigir de ti?
O teu é, tu mudas o anel
Não desvies o olhar do holandês,,
assim como isto sem ouvir o Daland, só à vista da rapariga.
afundado. Daland torna-se consciente disso; ele contempla ambos)
Mas ninguém fala. .
Devo ser irritante aqui?
É isso! É melhor deixá-los em paz.
(para Senta)
Que ganhes o nobre homem!
Acredita em mim, a felicidade do soch é sempre Nova.
(ao Holandês))
Fica aqui sozinho!
Eu vou a partir daí.
Acredite em mim, como é bonita, para que ela seja fiel!