Sud Sound System — Le radici ca tieni letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Le radici ca tieni" de Sud Sound System.
Letra
Se nu te scerri mai delle radici ca tieni
Rispetti puru quiddre delli paisi lontani!
Se nu te scerri mai de ddu ete ca ieni
Dai chiu valore alla cultura ca tieni!
Simu salentini dellu munnu cittadini
Radicati alli messapi cu lli greci e bizantini
Uniti intra stu stile osce cu lli giammaicani
Dimme tie de ddu ete ca sta bbieni
Se nu te scerri mai delle radici ca tieni (nu tte scerrare mai)
Rispetti puru quiddre delli paisi lontani!
Se nu te scerri mai de ddu ete ca ieni
Dai chiu valore alla cultura ca tieni (Sine!)
Simu salentini dellu munnu cittadini
Radicati alli messapi cu lli greci e bizantini
Uniti intra stu stile osce cu lli giammaicani
Dimme tie de ddu ete ca sta bbieni
Egnu dellu salentu e quannu mpunnu parlu dialettu
E nu mbete filu no ca l’italianu nu llu sacciu
Ca se me mintu cu riflettu parlu lu giammaicanu strittu
Perche l’importante e ccu sai nnu pocu de tuttu
Anche se de tuttu a fiate me ne futtu
Ma se na cosa me interessa su capace puru me fissu
Se ete quiddhru ca oiu fazzu me mintu ddhrai e fazzu ce ppozzu
Perche aggiuu bbessere iou ca decidu de mie stessu
Ca la vera cultura è cu sai vivere
Cu bbiessi testu ma sempre sensibile
Puru ca la vita ete dura è meiu sai amare
Puru quannu te pare ca ete impossibile
Me la difendu, la tegnu stritta cullu core
La cultura mia rappresenta quiddhru ca é statu e ca ha bbenire
Intra stu munnu, a ddu nu ttene chiui valore
Ci parla diversu e de diversu è de culure!
Te nne leanu tuttu puru la voglia de amare
Cussi ca tanta gente a pacciu modu stae a regire!
Te nne leanu tuttu puru le ricchie pe ssentire
Ci chiange e chiede aiutu pe li torti ca stae a subire
Te nne leanu puru la terra de sutta li piedi
Se ccattanu tuttu quiddhru ca a cui tie nci tieni
Ne dispiace pe tuttu quiddhru ca ne sta lliati
Ma stamu ancora a qquai, de quai nu ne n’imu mai sciuti (chiaru moi moi moi)
Se nu te scerri mai delle radici ca tieni
Rispetti puru quiddre delli paisi lontani!
Se nu te scerri mai de ddu ete ca ieni
Dai chiu valore alla cultura ca tieni
Simu salentini dellu munnu cittadini
Radicati alli messapi cu lli greci e bizantini
Uniti intra stu stile osce cu lli giammaicani
Dimme tie de ddu ete ca sta bbieni
E rriu della terra a ddu nce sempre lu sule
A ddu la gente cerca umbra ca la po defrescare
A qquai sta scrittu sulle petre cce aggiu capire
Su parole antiche percé l’uomu nu po cangiare!
Memoria ete cultura e bbete quistu ca ole:
Recorda ce ha successu cussì pueti capire
Lu boia denta vittima puru dopu menz’ura
Ma la vittima denta boia se nu tene cultura!
Su ste radici nui stamu ben radicati
Ni fannu amare populi mai canusciuti
Ni scosta de ci medita l’odiu e la guerra
Ma de sti criminali la capu mia nu se scerra!
E tie difendila!
Quannu poi difendila!
E' la terra toa, amala e difendila sientime, difendila!
Quannu poi difendila!
E' la terra toa, amala e difendila! De cine?
De ci ole specula e corrompe, difendila!
De ci ole sfrutta l’ignoranza, difendila!
De ci ole svende l’arte noscia, difendila!
De ci nu bbole crisca ancora, difendila!
Pe ci nu ttene chiù speranza
Pe ci ha rimastu senza forza, difendila!
Pe ci nu pote ma nci crite, difendila!
Pe ci nu te pote secutare (sine moi), difendila! (ntorna moi)
Se nu te scerri mai delle radici ca tieni
Rispetti puru quiddre delli paisi lontani!
Se nu te scerri mai de ddu ete ca ieni
Dai chiu valore alla cultura ca tieni
Simu salentini dellu munnu cittadini
Radicati alli messapi cu lli greci e bizantini
Uniti intra stu stile osce cu lli giammaicani
Dimme tie de ddu ete ca sta bbieni
Egnu de lu salentu e quannu mpunnu parlu dialettu
E nu bbete pecce ca l’Italianu nullu sacciu
Ca se buenu me recordu do parole de woolof africanu
Chep gen è lu risu cullu pisce ca se mangia culle manu
E «mu nu mu cu bbai» vuol dire nun ne pozzu fare a menu
E «man gi dem man gi dem» vuol dire sciamu moi sciamu
A ddu ete ca uei basta ca rispettu purtamu
E ca ne facimu rispettare pe quiddhri ca simu
Ca la cultura vera è cu sai idere
La realtà pe quiddhra ca ete sia ca è facile sia ca è difficile
La cultura vera è cu sai capire
Ci tene veramente besegnu o ci ete lu cchiu debole
La difendimu, stritta e forte cullu core
Quista e' la poesia ca crea sta terra cull’amore
Quiddra ca muti, tenenu modu te sentire
Grazie a ci la porta in giru o ci a qquai la po ssaggiare
E rriu della terra a du nce sempre lu sule
E alla gente ca rria nci pensa sempre lu mare!
A qquai stae scrittu sulle petre cce aggiu capire
Cercu cu te le spiegu, perché nu t’ha scerrare!
E tie difendila!
Quannu poi difendila!
E' la terra toa, amala e difendila sientime, difendila!
Quannu poi difendila!
E' la terra toa, amala e difendila de cchiui!
Se nu te scerri mai delle radici ca tieni
Rispetti puru quiddre delli paisi lontani!
Se nu te scerri mai de ddu ete ca ieni
Dai chiu valore alla cultura ca tieni
Simu salentini dellu munnu cittadini
Radicati alli messapi cu lli greci e bizantini
Uniti intra stu stile osce cu lli giammaicani
Dimme tie de ddu ete ca sta bbieni
Tradução da letra
Se você não scerri mais das raizes que você segura
Respeita o puru quiddre de países distantes!
Se você não scerri mais do que DDU ete do que ieni
Dê valor ao chiu à cultura CA tieni!
Cidadãos Simu salentini dellu munnu
Root Alli messapi with Greek and Byzantine lli
Unidos ao estilo da osce com o Jamaicano
Diz-me porque estás aqui.
Se você não Scerri mais delle radici como você manter (não TTE scerrare mais)
Respeita o puru quiddre de países distantes!
Se você não scerri mais do que DDU ete do que ieni
Dar valor ao chiu à cultura CA tieni (Sine!)
Cidadãos Simu salentini dellu munnu
Root Alli messapi with Greek and Byzantine lli
Unidos ao estilo da osce com o Jamaicano
Diz-me porque estás aqui.
Egnu dellu salentu e quannu mpunnu parlu dialettu
E NU mbete filu no like l'italianu NU llu sacciu
Que me deito com riflettu parlu Lu giammaicanu strittu
Por que o importante e ccu sai NNU pocu de tuttu
Embora de tuttu um vento me ne futtu
Mas se na o que me interessa em poder Puri fissu me
It ETE quiddhru as oiu fazzu me mintu ddhrai e fazzu what ppozzu
Porque aggiuu bbesser iou ca decidu de mie sessu
Ca a verdadeira cultura é cu sai ao vivo
Cu bbiessi testu mas sempre sensível
Puru ca life ETE dura is meiu know how to love
Puru quannu parece-te impossível.
Eu defendi-a, o núcleo tegnu cullu
A minha cultura representa quiddhru ca é statu e CA ha bbenire
Indique Stu munnu, um ddu não fecha o valor
Diversu fala connosco e de diversu é de culure!
Te nne leanu tuttu puru o desejo de amar
Por que tanta gente para pacciu Modu Stae governar!
Te nne leanu tuttu puru Le rich pe ssentire
Nós chiange e pedir ajuda
Te nne leanu puru La terra de sutta Li feet
If ccattanu tuttu quiddhru as to whom you care
Lamentamos por todos os quiddhru.
Ma stamu anchor a qquai, de quai nu n'IMU mai sciuti (chiaru moi moi moi)
Se você não scerri mais das raizes que você segura
Respeita o puru quiddre de países distantes!
Se você não scerri mais do que DDU ete do que ieni
Dar valor ao chiu à cultura CA tieni
Cidadãos Simu salentini dellu munnu
Root Alli messapi with Greek and Byzantine lli
Unidos ao estilo da osce com o Jamaicano
Diz-me porque estás aqui.
E rriu da terra para DDU NCE sempre Lu sule
No ddu as pessoas procuram sombra como o por defrescare
O que está escrito sobre o petre CCE Adu entender
Em palavras antigas ele percebeu que o homem não podia mudar!
Memória Cultura ETE e bbete quistu ca ole:
Lembras-te do que aconteceu? você pode entender.
Lu boia Denta victim Puru dopu Menz'ura
Mas a vítima é o carrasco se não ficar com a cultura!
Nestas raízes bem enraizadas
Ni fannu amare populi mai canusciuti
Não quero saber do ódio e da guerra.
Não conheço assassinos na minha cabeça!
E tu defende-la!
Então defende-a!
É a terra toa, ama-a e defende-a SIM, defende-a!
Então defende-a!
É terra de Toa, ama-a e defende-a! Por quem?
Se ole especula e corrompe, defenda-a!
De ci ole explora a ignorância, defende-a!
Daí Ole vende arte noscia, defende-o!
Se não for a âncora bbole crisca, defende-a!
Mas não tens esse tipo de esperança.
Pe foi deixada sem força, defendê-la!
Mas não me podes criticar, defendê-la!
Mas tu não consegues livrar-te dela, defendila! (devolve-me)
Se você não scerri mais das raizes que você segura
Respeita o puru quiddre de países distantes!
Se você não scerri mais do que DDU ete do que ieni
Dar valor ao chiu à cultura CA tieni
Cidadãos Simu salentini dellu munnu
Root Alli messapi with Greek and Byzantine lli
Unidos ao estilo da osce com o Jamaicano
Diz-me porque estás aqui.
Egnu de lu salentu e quannu mpunnu parlu dialettu
E NU bbete pecce like the Italianu null sacciu
Ca se buenu me recolectu do parole de woolof africanu
Chep Gen is lu risu cullu pisce ca if he eats Manu cots
E "mu nu mu CU BBAI" significa Freira ne pozzu fazer um menu
E "man gi dem man gi dem" significa sciamu moi sciamu
A Ddu é suficiente para respeitar a nossa conduta.
É que respeitamos quiddhri como simu.
Ca a verdadeira cultura é cu sai idere
A realidade pe quiddhra ca ete tanto ca é fácil e ca é difícil
A verdadeira cultura é a cu sabe compreender
Somos realmente besegnu ou somos l cchiu fraco
A defesa, firme e forte núcleo do berço
Esta é a poesia que cria esta terra berço do amor
Quiddra ca muti, tenenu modu Te feel
Graças a ti, dá uma volta ou podes dar uma volta.
E rriu da terra em Du NCE sempre lu sule
E as pessoas estão sempre a pensar no mar!
A Quai Stae scrittu sulle petre cce aggiu understand
Cercu cu te explicu, porque não trancaste a porta?
E tu defende-la!
Então defende-a!
É a terra toa, ama-a e defende-a SIM, defende-a!
Então defende-a!
É a terra toa, ama-a e defende-a do mal!
Se você não scerri mais das raizes que você segura
Respeita o puru quiddre de países distantes!
Se você não scerri mais do que DDU ete do que ieni
Dar valor ao chiu à cultura CA tieni
Cidadãos Simu salentini dellu munnu
Root Alli messapi with Greek and Byzantine lli
Unidos ao estilo da osce com o Jamaicano
Diz-me porque estás aqui.