Stefie Shock — Un jour sur deux letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Un jour sur deux" de Stefie Shock.
Letra
L’autre à te chercher au crépuscule
Si tu n’appelle pas dans l’heure je hurle
Je dois savoir pourquoi t’es disparue
(ou ou ou ou ou ou ou ou ou)
Il se peut que je déambule
À l’urgence en peine et j’ai le sang qui circule
Trop vite pour le temps j’ai peur que tout bascule
Il se peut que j’ai plongé trop creux
Je ne dors plus qu’un jour sur deux
Mais l’univers s’en fout c’est rien
C’est presque rien le grand ciel bleu
Quand l’univers? C’est tu bientôt? (X2)
Je ne dors plus qu’un jour sur deux
Toujours envie d’ouvrir les yeux
Je ne dors plus qu’un jour sur deux
Je ne dors plus qu’un jour sur deux
(Merci à Sacha Mailloux pour cettes paroles)
Tradução da letra
O outro à tua procura ao anoitecer.
Se não ligares na hora em que eu gritar
Preciso de saber porque desapareceste.
(ou OU OU OU OU ou)
Posso estar a andar
Para a emergência de dor e eu tenho sangue circulando
Demasiado rápido para o tempo, receio que tudo se desmorone.
Posso ter mergulhado demasiado fundo
Só durmo um dia em dois
Mas o universo não se importa não é nada
Não é quase nada o grande céu azul
Quando o universo? Estás em breve? (X2)
Só durmo um dia em dois
Sempre quis abrir os olhos
Só durmo um dia em dois
Só durmo um dia em dois
(Graças a Sacha Mailloux por estas palavras)