Sparks — Excerpts from the Seduction of Ingmar Bergman letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Excerpts from the Seduction of Ingmar Bergman" de Sparks.

Letra

I am Ingmar Bergman
You may or may not know my films
You may or may not know anything about me as a person
Still, the strange events following the warm and unexpected reception to my
film Smiles Of A Summer Night
Are something that no one has known about — until now
Good, Evil, God, the Devil, Life, Death — these were my usual concerns.
This film, though, was a comedy
A comedy! How far from a comedy the events to follow would be
Have you ever felt compelled to do something against your will?
I have. I have
You see, I have a total disdain for escapist art, and yet why, on that cold May
afternoon in Stockholm in 1956, did I feel the need to enter that movie theatre
to see escapist art of the worst sort, a typical American action film
Well, the title is not what is important. What is important is that I felt
compelled to stay against my will, for 90 long minutes
Why? Was it the urge to partake of something mindless?
Was it the urge to indulge in something vacuous?
Was it the urge to do something unlike Ingmar Bergman
And, as lights finally came on I got up and walked out as quickly as I could
and onto the street — but not the street I expected
Mr. Bergman, how are you?
Something we can get for you?
Some Ramlösa, like some ice?
My name’s Gerald Geoffrey Weiss
We’ve got to turn him ‘round
Not let him let us down
We’ve got to turn him ‘round
Not let him turn us down
We’ve got to turn him ‘round
Not let him turn us down
How could he be so small to turn us down at all
How could he be so small to turn us down at all
He’s great, but not that great
He thinks he has a choice in all this
He thinks he has a choice in all this
He thinks he has a choice in all this
We’ve offered him the moon
Rejected us like goons
And all the while unfazed, his eyes were dull and glazed
But all that’s in the past
He really has some goal to turn us down at all
He really has some goal to turn us down at all
Is anyone that great?
Let’s see how well he does without us
He’ll see that he is lost without us
He’ll never be that great without us
Bergman, Bergman, Bergman, Bergman, Bergman, Bergman, Bergman, Bergman …
He’s home, he’s home, and we’re so glad
He’s home, he’s home, and we’re so glad
No fireworks, no marching band
No fireworks, no marching band
But old and young, rejoice and cheer
But old and young, rejoice and cheer
Without him here, we’re barely here
Without him here, we’re barely here
Ah, but Bergman well, he examines all
And most of all himself
Good night, that’s all
Good night, that’s all

Tradução da letra

Eu sou Ingmar Bergman
Você pode ou não saber Meus filmes
Você pode ou não saber nada sobre mim como pessoa
Ainda assim, os estranhos acontecimentos que se seguiram à recepção calorosa e inesperada à minha
filmes sorrisos de uma noite de Verão
É algo que ninguém sabia — até agora
O bem, o mal, Deus, o diabo, A Vida, A morte - estas eram as minhas preocupações habituais.
Este filme, no entanto, foi uma comédia
Uma comédia! Quão longe de uma comédia os eventos a seguir seriam
Alguma vez te sentiste compelido a fazer algo contra a tua vontade?
Eu já. Eu tenho
Sabes, tenho um desdém total pela arte escapista, e ainda assim porquê, naquele frio Maio
à tarde em Estocolmo, em 1956, senti a necessidade de entrar naquele cinema
ver arte escapista do pior tipo, um típico filme de Acção Americano.
Bem, o título não é o que é importante. O que é importante é que eu senti
obrigado a ficar contra a minha vontade, por 90 longos minutos.
Por quê? Foi a vontade de participar de algo estúpido?
Foi a vontade de fazer algo vago?
Foi o desejo de fazer algo diferente de Ingmar Bergman
E, quando as luzes finalmente se acenderam, levantei-me e saí o mais depressa que pude.
e para a rua-mas não a rua que eu esperava
Sr. Bergman, como está?
Podemos arranjar-lhe alguma coisa?
Um pouco de Ramlösa, como gelo?
O meu nome é Gerald Geoffrey Weiss.
Temos de o virar.
Não o deixes desiludir - nos.
Temos de o virar.
Não o deixes recusar-nos.
Temos de o virar.
Não o deixes recusar-nos.
Como é que ele pode ser tão pequeno para nos recusar?
Como é que ele pode ser tão pequeno para nos recusar?
Ele é óptimo, mas não é assim tão bom.
Ele acha que tem escolha em tudo isto.
Ele acha que tem escolha em tudo isto.
Ele acha que tem escolha em tudo isto.
Nós oferecemos-lhe a lua
Rejeitaram-nos como capangas.
E, durante todo o tempo, os seus olhos estavam embaçados e vidrados
Mas tudo isso está no passado
Ele tem mesmo um objectivo para nos recusar.
Ele tem mesmo um objectivo para nos recusar.
Alguém é assim tão bom?
Vamos ver como ele se sai bem sem nós.
Ele verá que está perdido sem nós.
Ele nunca será tão bom sem nós.
Bergman, Bergman, Bergman, Bergman, Bergman, Bergman, Bergman, Bergman …
Ele está em casa, ele está em casa, e estamos tão felizes
Ele está em casa, ele está em casa, e estamos tão felizes
Sem fogo-de-artifício, sem banda de marchas
Sem fogo-de-artifício, sem banda de marchas
Mas velhos e jovens, alegrem-se e alegrem-se
Mas velhos e jovens, alegrem-se e alegrem-se
Sem ele aqui, mal estamos aqui.
Sem ele aqui, mal estamos aqui.
Ah, mas Bergman bem, ele examina tudo
E acima de tudo ele mesmo
Boa noite, só isso.
Boa noite, só isso.