Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows — Always Within The Hour letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Always Within The Hour" de Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows.
Letra
Have I, without knowledge,
Made a subtle pass at you,
Or have the poses that are mine to strike
Then perhaps posed a threat to you?
Have I crossed the thin line now,
That guards your un-enchanted barn,
Was it my simple friendliness
That stirred the peasants causing this alarm?
Hänsel, call your soldiers back,
This witch sticks to her gingerbread.
Girlfriends, wives and fiancees
Will save your sacred straightness from disgrace.
Such ugliness laid eyes on you in conversation, plain to see.
Your signals, clearly advertising,
Stressing the obvious to me!
Oh, bite your tongue, is it too much to ask for,
Can’t you just for once, keep it in.
Oh, please don’t say it … -
Spare me your painful arrogance!
Hänsel, call your soldiers back,
This witch sticks to her gingerbread.
Girlfriends, wives and fiancees
Will save your sacred straightness from disgrace.
Say: Have I, without knowledge,
Made a subtle pass at you,
Or have the poses that are mine to strike
Then perhaps posed a threat to you?
Have I, out of saddest habit,
Stared for too long at one spot?
Or has my silence been mistaken
For pondering on your private parts?
Hänsel, call your soldiers back,
This witch sticks to her gingerbread.
Girlfriends, wives and fiancees
Will save your sacred straightness from disgrace.
Always within the Hour
Have I, without knowledge, made a subtle pass at you,
Or have the poses that are mine to strike
Then perhaps posed a threat to you?
Have I crossed the thin line now,
That guards your un-enchanted barn,
Was it my simple friendliness
That stirred the peasants causing this alarm?
Hänsel, call your soldiers back,
This witch sticks to her gingerbread.
Girlfriends, wives and fiancees
Will save your sacred straightness from disgrace.
Such ugliness laid eyes on you in conversation, plain to see.
Your signals, clearly advertising,
Stressing the obvious to me!
Oh, bite your tongue, is it too much to ask for,
Can’t you just for once, keep it in.
Oh, please don’t say it … -
Spare me your painful arrogance!
Hänsel, call your soldiers back,
This witch sticks to her gingerbread.
Girlfriends, wives and fiancees
Will save your sacred straightness from disgrace.
Say: Have I, without knowledge, made a subtle pass at you,
Or have the poses that are mine to strike
Then perhaps posed a threat to you?
Have I, out of saddest habit, stared for too long at one spot?
Or has my silence been mistaken
For pondering on your private parts?
Hänsel, call your soldiers back,
This witch sticks to her gingerbread.
Girlfriends, wives and fiancees
Will save your sacred straightness from disgrace.
Tradução da letra
Tenho, sem conhecimento,
Fez-te um passe subtil,
Ou ter as poses que são minhas para atacar
Então, talvez tenha sido uma ameaça para si?
Já passei dos limites,
Que guarda o teu celeiro não Encantado,
Foi a minha simples amizade
Isso provocou o alarme dos camponeses?
Hänsel, chama os teus soldados de volta.,
Esta bruxa agarra-se ao pão de gengibre.
Namoradas, esposas e noivos
Livrarás da desgraça a tua Sagrada rectidão.
Tal fealdade colocou os olhos em você na conversa, simples de ver.
Os seus sinais, claramente publicidade,
A enfatizar o óbvio para mim!
Morde a língua, é pedir muito?,
Não podes ficar com ele por uma vez?
Por favor, não o digas. … -
Poupa-me da tua arrogância dolorosa!
Hänsel, chama os teus soldados de volta.,
Esta bruxa agarra-se ao pão de gengibre.
Namoradas, esposas e noivos
Livrarás da desgraça a tua Sagrada rectidão.
Dize-lhes: acaso, Não tenho conhecimento algum?,
Fez-te um passe subtil,
Ou ter as poses que são minhas para atacar
Então, talvez tenha sido uma ameaça para si?
Tenho, por hábito mais triste,
Ficaste muito tempo a olhar para um sítio?
Ou será que o meu silêncio se enganou?
Por ponderares nas tuas partes privadas?
Hänsel, chama os teus soldados de volta.,
Esta bruxa agarra-se ao pão de gengibre.
Namoradas, esposas e noivos
Livrarás da desgraça a tua Sagrada rectidão.
Sempre dentro de uma hora
Será Que Eu, sem conhecimento, fiz um passe subtil para ti,
Ou ter as poses que são minhas para atacar
Então, talvez tenha sido uma ameaça para si?
Já passei dos limites,
Que guarda o teu celeiro não Encantado,
Foi a minha simples amizade
Isso provocou o alarme dos camponeses?
Hänsel, chama os teus soldados de volta.,
Esta bruxa agarra-se ao pão de gengibre.
Namoradas, esposas e noivos
Livrarás da desgraça a tua Sagrada rectidão.
Tal fealdade colocou os olhos em você na conversa, simples de ver.
Os seus sinais, claramente publicidade,
A enfatizar o óbvio para mim!
Morde a língua, é pedir muito?,
Não podes ficar com ele por uma vez?
Por favor, não o digas. … -
Poupa-me da tua arrogância dolorosa!
Hänsel, chama os teus soldados de volta.,
Esta bruxa agarra-se ao pão de gengibre.
Namoradas, esposas e noivos
Livrarás da desgraça a tua Sagrada rectidão.
Dize-lhes: acaso, não vos tenho elucidado os versículos?,
Ou ter as poses que são minhas para atacar
Então, talvez tenha sido uma ameaça para si?
Será que, por hábito mais triste, fiquei demasiado tempo a olhar para um sítio?
Ou será que o meu silêncio se enganou?
Por ponderares nas tuas partes privadas?
Hänsel, chama os teus soldados de volta.,
Esta bruxa agarra-se ao pão de gengibre.
Namoradas, esposas e noivos
Livrarás da desgraça a tua Sagrada rectidão.