Sir Peter Pears — Britten: Seven Sonnets of Michelangelo, Op.22 - Sonetto XXX letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Britten: Seven Sonnets of Michelangelo, Op.22 - Sonetto XXX" de Sir Peter Pears.

Letra

Veggio co' be' vostri occhi un dolce lume
Che co' mie ciechi già veder non posso;
Porto co' vostri piedi un pondo addosso
Che de' mie zoppi non è già costume
Volo con le vostr’ale senza piume;
Col vostr’ingegno al ciel sempre son mosso;
Dal vostr’arbitrio son pallido e rosso
Freddo al sol, caldo alle più fredde brume
Nel voler vostro è sol la voglia mia
I miei pensier nel vostro cor si fanno
Nel vostro fiato son le mie parole
Come luna da sé sol par ch’io sia
Ché gli occhi nostri in ciel veder non sanno
Se non quel tanto che n’accende il sole

Tradução da letra

Vejo com " bem " os teus olhos uma luz doce
Com o meu cego já vejo que não consigo;
Estou a usar um Rondo nos teus pés.
O meu coxo já não é costume.
Voem com as asas sem penas;
Com a tua ingenuidade no céu, estou sempre comovido.;
Por sua vontade Eu sou pálido e vermelho
Frio ao sol, quente na névoa mais fria
Na tua vontade está apenas a minha vontade.
Os meus pensamentos no teu coração são feitos
Na tua respiração estão as minhas palavras
Como uma lua por si só sol par eu sou
Pois os nossos olhos no céu não sabem
Se não tanto como ilumina o sol