Silvio Rodríguez — Óleo de mujer con sombrero letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Óleo de mujer con sombrero" de Silvio Rodríguez.

Letra

Una mujer se ha perdido
conocer el delirio y el polvo,
se ha perdido esta bella locura,
su breve cintura debajo de mí.
Se ha perdido mi forma de amar,
se ha perdido mi huella en su mar.
Veo una luz que vacila
y promete dejarnos a oscuras.
Veo un perro ladrando a la luna
con otra figura que recuerda a mí.
Veo más: veo que no me halló.
Veo más: veo que se perdió.
La cobardía es asunto
de los hombres, no de los amantes.
Los amores cobardes no llegan a amores,
ni a historias, se quedan allí.
Ni el recuerdo los puede salvar,
ni el mejor orador conjugar.
Una mujer innombrable
huye como una gaviota
y yo rápido seco mis botas,
blasfemo una nota y apago el reloj.
Que me tenga cuidado el amor,
que le puedo cantar su canción.
Una mujer con sombrero,
como un cuadro del viejo Chagall,
corrompiéndose al centro del miedo
y yo, que no soy bueno, me puse a llorar.
Pero entonces lloraba por mí,
y ahora lloro por verla morir.

Tradução da letra

Uma mulher se perdeu
conhecer o delírio e a poeira,
perdeu se esta bela loucura,
sua cintura curta abaixo de mim.
Perdi a minha forma de amar,
perdi a minha marca no seu mar.
Vejo uma luz que vacila
e promete deixar-nos às escuras.
Vejo um cão a ladrar para a lua
com outra figura que se lembra de mim.
Vejo mais: vejo que não me encontrou.
Vejo mais: vejo que se perdeu.
Covardia é assunto
dos homens, não dos amantes.
Os amores covardes não chegam a amores,
nem a histórias, ficam lá.
Nem a memória Os pode salvar,
nem o melhor orador conjugar.
Uma mulher inominável
foge como uma gaivota
e eu rápido seco minhas botas,
blasfemo uma nota e desligo o relógio.
Cuidado com o meu amor,
que lhe posso cantar a sua canção.
Uma mulher de chapéu,
como um quadro do Velho Chagall,
corrompendo-se ao centro do medo
e eu, que não sou bom, comecei a chorar.
Mas depois chorava por mim,
e agora choro por vê-la morrer.