Shy'm — Mauvaises nouvelles letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Mauvaises nouvelles" de Shy'm.
Letra
Cap vers les sables chauds, fier est l’uniforme
Le cœur est sur le drapeau, fonce, tu es un homme
Il n’y a que les faibles qui finissent au carreau
Tu cacheras ta peur au fond de ton sac à dos
Tu fais partie de l'élite parmi les meilleurs du monde
Mandaté de justice assis sur les toits du monde
Tu es partis sans rien dire, visage dur et sans doute
Que défendre et servir étaient écrit, sur ta route
J’ai de mauvaises nouvelles du champ de bataille
On a perdu des hommes, on a perdu des âmes
Faudrait qu’on s’en aille, qu’on s’en aille…
J’ai de mauvaises nouvelles du champ de bataille
Des enfants qui pleurent, des mères qui espérent des retrouvailles
Tu as la force et le courage, de ne jamais battre en retraite
Tu es si jeune, tu as le bon âge, pour ne pas craindre la bête
Tu as la bouille et le panache, tu es le héros qu’on recherche
Quand on craint trop de dommages, tu es le premier qu’on dépêche
C’est pour tout ce que tu représentes qu’on a besoin de toi
Mais c’est le sang que tu verses, qui fais qu’on se souvient de toi
C’est pour tout ce que tu es et qu’un autre n’es pas,
Qu’un soir, tu es parti au combat
J’ai de mauvaises nouvelles du champ de bataille
On a perdu des hommes, on a perdu des âmes
Faudrait qu’on s’en aille, qu’on s’en aille…
J’ai de mauvaises nouvelles du champ de bataille
Des enfants qui pleurent, des mères qui espérent
Des retrouvailles
Tu fais partie de l'élite, parmi les meilleurs du monde
Mandaté de justice, assis sur les toits du monde
Tu es parti sans rien dire, visage dur et sans doute
Que défendre et servir étaient écrit sur ta route
Tu t’es battu comme un homme et on se souvient de toi
Dans l’encre de la liste, de ceux tombés au combat
Mandaté de justice, assis sur les toits du monde
Tu repars fier, comme le nom gravé sur ta tombe
J’ai de mauvaises nouvelles du champ de bataille
On a perdu des hommes, on a perdu des âmes
Faudrait qu’on s’en aille, qu’on s’en aille
J’ai de mauvaises nouvelles du champ de bataille
Des enfants qui pleurent, des mères qui espérent
Des retrouvailles
Il faudrait, faudrait qu’on s’en aille …
Faudrait, faudrait qu’on s’en aille
Faudrait, faudrait qu’on s’en aille
Tradução da letra
Vai para as areias quentes, orgulha-te do uniforme.
O coração está na bandeira, corre, és um homem
Há apenas os fracos que acabam no azulejo
Vais esconder o teu medo na parte de trás da tua mochila.
És uma das melhores elites do mundo.
Mandato da Justiça sentado nos telhados do mundo
Foste-te embora sem dizer nada, cara dura e sem dúvida.
O que defender e servir foram escritos, no seu caminho
Tenho más notícias do campo de batalha.
Perdemos homens, perdemos almas
Temos de ir, temos de ir.…
Tenho más notícias do campo de batalha.
Crianças a chorar, mães à espera de uma reunião
Tens a força e a coragem de Nunca recuar.
És tão jovem, tens a idade certa, para não temer a Besta.
És o herói que procuramos.
Quando temos medo de muitos danos, és o primeiro que enviamos.
É por tudo o que representa que precisamos de si.
Mas é o sangue que derramaste que te faz lembrar
É por tudo o que você é e que outro não é,
Naquela noite, foste lutar.
Tenho más notícias do campo de batalha.
Perdemos homens, perdemos almas
Temos de ir, temos de ir.…
Tenho más notícias do campo de batalha.
Crianças que choram, mães que esperam
Reuniao
És uma das elites, entre as melhores do mundo.
Mandato da Justiça, sentado nos telhados do mundo
Foste-te embora sem dizer nada, cara dura e sem dúvida.
O que defender e servir foram escritos em seu caminho
Lutaste como um homem e lembramo-nos de TI.
Na tinta da lista, dos que caíram em batalha
Mandato da Justiça, sentado nos telhados do mundo
Vais-te embora orgulhoso, como o nome gravado na tua sepultura.
Tenho más notícias do campo de batalha.
Perdemos homens, perdemos almas
Temos de ir, temos de ir.
Tenho más notícias do campo de batalha.
Crianças que choram, mães que esperam
Reuniao
Devíamos sair daqui. …
Devíamos sair daqui.
Devíamos sair daqui.