Sezen Aksu — En Uzun Gece letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "En Uzun Gece" de Sezen Aksu.
Letra
Sevdamın o büyüdüğü en uzun gecede bir yerdeyim
Ben uzandığım isteğe çok uzak o yerde kendimleyim
O duaların bittiği hasretin delice haykırdığı
Ve karanlığın indiği bir yasak gönülle beraberim
Bir posta çantasındaki içli bir mektup sayfasındayım
Bir şarkı cümlesindeki çağlayan o bitmez nefesteyim
Özlemlerle saran kollarda belki yorgun bir nabızdayım
Önce kendi sarhoş olup devrilen düşen her kadehteyim
Her doğum öncesinde korkuyla beslenen sancılardayım
Parça parça bölündüğüm hiçlikte son yalnızlıklardayım
İnsanın o çağlar boyu varmaya çalıştığı gerçekte
Ve hayatı sevgiyle örmek için yorulmuş sabırdayım
İnsanın o çağlar boyu varmaya çalıştığı gerçekte
Ve hayatı sevgiyle örmek için yorulmuş sabırdayım
Kendimde insanı affettim o en güzel ak sebepteyim
Bazen de bir hikâyede, bir efsanede bazen sendeyim
Şimşeğin çizgisindeyim, fırtına günü öncesindeyim
Şairin ezgisinde ağlattığı o yerde insanla buluştum
Tradução da letra
Estou algures na noite mais longa onde o amor cresce
Estou tão longe da exigência de me deitar naquele lugar
Essas orações acabaram o grito louco de saudade
E estou com um coração proibido onde a escuridão desce
Estou dentro de uma página de cartas num saco de correio.
A cascata na frase de uma canção estou nessa interminável respiração
Em braços envoltos em saudade, talvez eu seja um pulso cansado
Estou em todos os cálices que se embebedam e caem
Estou no auge do medo antes de cada nascimento.
Estou na última solidão do nada onde estou desfeito em pedaços
A verdade que o homem tem tentado alcançar todas estas idades
E estou cansado de tricotar a vida com amor
A verdade que o homem tem tentado alcançar todas estas idades
E estou cansado de tricotar a vida com amor
Perdoei a pessoa em mim. sou a razão branca mais bonita.
Às vezes estou numa história, às vezes estou numa lenda
Estou na linha do relâmpago, antes do dia da tempestade
Conheci o homem naquele lugar onde o poeta me fez chorar para a sua melodia