Сергей Шнуров — Маленькое, злое сердце letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Маленькое, злое сердце" de Сергей Шнуров.

Letra

Люди с сердцами добрыми и большими,
Мутят «зелёный чай» и едят «сашими».
А я только пью, тёплую, горькую,
И ни когда, почти, не закусываю.
Привев:
И мне никуда-никуда от него не деться,
Маленького моего и злого сердца.
И мне никуда-никуда от него не деться,
Маленького моего и злого сердца.
Люди с большими и добрыми сердцами,
Ужинают вином и устрецами.
А я только пью тёплую горькую,
И никогда, почти не закусываю.
Привев:
И мне никуда-никуда от него не деться,
Маленького моего и злого сердца.
И мне никуда-никуда от него не деться,
Маленького моего и злого сердца.
Люди с сердцами большими и добрыми,
Называются просто добрыми людьми.
А я только пью, тёплую, горькую,
И никогда почти не закусываю.
Привев:
И мне никуда-никуда от него не деться,
Маленького моего и злого сердца.
И мне никуда-никуда от него не деться,
Маленького моего и злого сердца.

Tradução da letra

Pessoas com os corações mais gentis e grandes,
Mexendo as coisas "chá verde" e comer "sashimi".
E eu só bebo, quente, amarga,
E nem quando, quase não закусываю.
Привев:
E eu nada-nada sobre ele, não pode escapar,
Pequeno de meu malvado coração.
E eu nada-nada sobre ele, não pode escapar,
Pequeno de meu malvado coração.
As pessoas com grandes e bons corações,
Colhem vinho e устрецами.
E eu só bebo quente, o amargo,
E nunca, quase não закусываю.
Привев:
E eu nada-nada sobre ele, não pode escapar,
Pequeno de meu malvado coração.
E eu nada-nada sobre ele, não pode escapar,
Pequeno de meu malvado coração.
Pessoas com os corações grandes e boas,
São boas pessoas.
E eu só bebo, quente, amarga,
E nunca quase não закусываю.
Привев:
E eu nada-nada sobre ele, não pode escapar,
Pequeno de meu malvado coração.
E eu nada-nada sobre ele, não pode escapar,
Pequeno de meu malvado coração.