Serge Gainsbourg — En relisant ta lettre letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "En relisant ta lettre" de Serge Gainsbourg.
Letra
En relisant ta lettre, je m’aper§ ois que l’orthographe et toi § a fait
deux.
C’est toi que j’aime, ne prend qu’un m Par dessus tout,
Ne me dit point, il en manque un,
Que tu t’en fous,
Je t’en supplie, point sur le i Fais moi confiance,
Je suis l’esclave, sans accent grave
Des apparences,
C’est ridicule, C majuscule
C’etait si bien,
Tout § a m’affecte, ca c’est correct
Au plus haut point,
Si tu renonces, comme ca se prononce,
A m’ecouter,
Avec la vie, comme ca s’ecrit,
J’en finirai,
Pour me garder, ne prends qu’un d,
Tant de rancune,
T’as pas de coeur, y’a pas d’erreur, la y’en a une,
J’en mourirai n’est pas fran§ ais,
Ne comprends tu pas,
Ca sera ta faute, ca sera ta faute, la y’en a pas.
Moi je te signale que gard (c)nal ne prend pas d’e
Mais n’en prends qu’un, cachet au moins n’en prend pas deux
Ca te calmera et tu verras tout retombe l’eau,
Le cafard les pleurs, les peines de coeur O. E dans l’O.
Tradução da letra
Ao ler a tua carta, percebi que tu e a ortografia o fizeram.
duplo.
É a ti que eu amo, leva apenas um m acima de tudo,
Não me digas, falta um.,
Que não te importas,
Eu imploro-te, aponta para mim eu confio em mim,
Eu sou o escravo, sem sotaque sério.
Aparência,
Isso é ridículo, capital C.
Foi tão bom.,
Tudo me afecta, está tudo bem
No ponto mais alto,
Se desistires, como é que o pronuncias?,
Ouve-me.,
Com a vida, como está escrito,
Estarei pronto.,
Para me manter, tome apenas um d,
Tanto rancor,
Você não tem coração, não há erro, há um,
Estou mortinho por isso.,
Não percebes?,
A culpa será tua, a culpa será tua, Não há nenhuma.
Eu digo - te que gard (c) nal não toma e
Mas leva apenas um, stamp pelo menos não leva dois
Vai acalmar - te e verás tudo a cair água.,
A barata os gritos, as tristezas do coração no O.