Sarah Vaughan — It Might As Well Be Spring letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "It Might As Well Be Spring" de Sarah Vaughan.

Letra

I’m as restless as a willow in a windstorm,
I’m as jumpy as a puppet on a string.
I’d say that I had spring fever,
But I know it isn’t spring.
I’m starry-eyed and vaguely discontented
Like a nightingale without a song to sing.
Oh, why should I have spring fever
When it isn’t even spring?
I keep wishing I were somewhere else,
Walking down a strange new street.
Hearing words that I have never heard
From a man I’ve yet to meet.
I’m as busy as a spider spinning daydreams,
I’m as giddy as a baby on a swing.
I haven’t seen a crocus or a rosebud
Or a robin on the wing.
But I feel so gay,
In a melancholy way,
That it might as well be spring.
And that’s why I feel this way,
And yet I know it’s not spring today,
But it might as well be spring.

Tradução da letra

Estou tão inquieto como um salgueiro numa tempestade de vento,
Estou tão nervoso como um fantoche.
Eu diria que tive febre Primaveril,
Mas sei que não é primavera.
Estou de olhos estrelados e vagamente descontente
Como um rouxinol sem uma canção para cantar.
Porque haveria de ter febre da primavera?
Quando nem sequer é primavera?
Continuo a desejar estar noutro lugar.,
Andar numa rua nova e estranha.
Ouvir palavras que nunca ouvi
De um homem que ainda não conheci.
Estou tão ocupado como uma aranha a sonhar acordado,
Estou tão tonto como um bebé num baloiço.
Não vi um crocus ou um rosebud.
Ou um robin na asa.
Mas sinto-me tão gay,
De uma forma melancólica,
Que mais valia ser primavera.
E é por isso que me sinto assim,
Mas sei que hoje não é primavera.,
Mas mais valia ser primavera.