Sarah Brightman — Gus: The Theatre Cat letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Gus: The Theatre Cat" de Sarah Brightman.
Letra
Gus is the cat at the theater door
His name, as I ought to have told you before
Is really Asparagus, but that’s such a fuss to pronounce
That we usually call him just Gus
His coat’s very shabby, he’s thin as a rake
And he suffers from palsy that makes his paw shake
For he was in his youth quite the smartest of cats
But no longer a terror to mice or to rats
For he isn’t the cat that he was in his prime
Though his name was quite famous, he says, in his time
And whenever he joins his friends at their club
Which takes place at the back of the neighboring pub
He loves to regale them, if someone else pays
With anecdotes drawn from his palmiest days
For he once was a star of the highest degree
He has acted with Irving, he’s acted with Tree
And he likes to relate his success on the halls
Where the gallery once gave him seven cat calls
But his greatest creation as he loves to tell
Was Firefrorefiddle, the fiend of the fell
I have played in my time every possible part
And I used to know seventy speeches by heart
I’d extemporize back chat, I knew how to gag
And I knew how to let the cat out of the bag
I knew how to act with my back and my tail
With an hour of rehearsal, I never could fail
I’d a voice that would soften the hardest of hearts
Whether I took love lead or in character parts
I have sat by the bedside of poor little Nell
When the curfew was rung then I swung on the bell
In the pantomime season, I never fell flat
And I once understudied Dick Whittington’s cat
But my grandest creation, as history will tell
Was Firefrorefiddle, the fiend of the fell
Then, if someone will give him a toothful of gin
He will tell how he once played a part in East Lynne
At a Shakespeare performance he once walked on pat
When some actor suggested the need for a cat
And I say now these kittens, they do not get trained
As we did in the days when Victoria reigned
They never get drilled in a regular troupe
And they think, they are smart just to jump through a hoop
And he says as he scratches himself with his claws
Well the theater is certainly not what is was
These modern productions are all very well
But there’s nothing to equal from what I hear tell
That moment of mystery when I made history
As Firefrorefiddle, the fiend of the fell
I once crossed the stage on the telegraph wire
To rescue a child when a house was on fire
And I think that I still can much better than most
Produce blood curdling noises to bring on the ghost
And I once played Growltiger could do it again
Could do it again, could do it again
Tradução da letra
Gus é o gato na porta do Teatro
O nome dele, como devia ter-te dito antes.
É realmente espargos, mas isso é uma grande confusão para pronunciar
Que normalmente lhe chamamos apenas Gus.
O casaco dele é muito mau, é magro como um ancinho.
E sofre de paralisia que faz tremer a pata
Porque ele era, na sua juventude, o mais inteligente dos gatos.
Mas já não é um terror para ratos ou ratos.
Pois ele não é o gato que estava no seu auge.
Apesar do seu nome ser bastante famoso, diz ele, no seu tempo
E sempre que se junta aos amigos no clube
Que acontece na parte de trás do bar vizinho
Ele adora regalá - los, se alguém pagar
Com anedotas tiradas dos seus dias mais palmados
Porque uma vez foi uma estrela do mais alto grau
Ele agiu com Irving, ele agiu com árvore
E ele gosta de relatar o seu sucesso nos corredores
Onde a Galeria uma vez lhe deu sete chamadas de gato
Mas a sua maior criação como ele gosta de dizer
Era Firefrorefiddle, o demónio da queda
Desempenhei no meu tempo todos os papéis possíveis.
E eu conhecia setenta discursos de cor
Eu extemporizava a conversa, eu sabia como amordaçar
E eu sabia como tirar o gato do saco
Eu sabia como agir com as minhas costas e com a minha cauda.
Com uma hora de ensaio, nunca poderia falhar.
Eu tinha uma voz que amaciaria o coração mais duro
Se eu tomei a liderança do amor ou em partes de caráter
Sentei-me ao lado da cabeceira da pobre Nell.
Quando o toque de recolher foi tocado, então eu balançei no sino.
Na época das pantomimas, nunca caí.
E eu uma vez encabecei O Gato de Dick Whittington.
Mas a minha maior criação, como a história dirá
Era Firefrorefiddle, o demónio da queda
Então, se alguém lhe der um dente cheio de gin
Ele vai dizer como ele uma vez desempenhou um papel em East Lynne
Em uma performance de Shakespeare, ele uma vez caminhou sobre pat
Quando um actor sugeriu a necessidade de um gato
E agora digo que estes gatinhos não são treinados.
Como fizemos nos dias em que Vitória reinou.
Nunca são perfurados numa trupe normal.
E eles pensam, eles são espertos apenas para saltar através de um arco
E ele diz enquanto se coça com as garras.
Bem, o teatro certamente não é o que era.
Estas produções modernas são todas muito bem
Mas não há nada a igualar pelo que ouço dizer
Aquele momento de mistério em que fiz história
Como Firefrorefiddle, o demónio da queda
Uma vez atravessei o palco no fio do telégrafo.
Salvar uma criança quando uma casa estava em chamas
E acho que ainda posso muito melhor do que a maioria
Produzir ruídos de sangue para trazer o fantasma
E uma vez fiz de Growltiger podia fazê-lo outra vez
Podia fazê-lo outra vez, podia fazê-lo outra vez